"وطبقا للقانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • y con las normas
        
    • según la ley
        
    • de conformidad con la ley
        
    • de conformidad con el derecho
        
    • con arreglo al derecho
        
    • de conformidad con la legislación
        
    • en virtud de la Ley
        
    • con arreglo a la ley
        
    • de acuerdo con el derecho
        
    • conforme a la Ley
        
    • y conforme al derecho
        
    • de conformidad con el Código
        
    • en virtud del common
        
    19. Exhorta a todos los Estados a hacer todo lo posible, de conformidad con su legislación nacional y con las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, para garantizar que se respeten y protejan plenamente los lugares, santuarios y símbolos religiosos, y a adoptar medidas adicionales en los casos en que sean vulnerables a la profanación o la destrucción; UN 19 - تهيب بجميع الدول أن تبذل قصارى جهدها، وفقا لتشريعاتها الوطنية وطبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بغية ضمان كامل الاحترام والحماية للأماكن والمواقع والمزارات والرموز الدينية، وأن تتخذ تدابير إضافية حيثما كانت هذه عرضة للتدنيس أو التخريب؛
    22. Exhorta a todos los Estados a que hagan todo lo posible, de conformidad con su legislación nacional y con las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, para garantizar que se respeten y protejan plenamente los lugares, santuarios y símbolos religiosos y a que adopten medidas adicionales en los casos en que sean vulnerables a la profanación o la destrucción; UN 22 - تهيب بجميع الدول أن تبذل قصارى جهدها، وفقا لتشريعاتها الوطنية وطبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لضمان الاحترام والحماية التامين للأماكن والمواقع والمزارات والرموز الدينية، وأن تتخذ تدابير إضافية في الحالات التي تكون فيها عرضة للتدنيس أو التخريب؛
    según la ley vigente, el empleador está obligado, a petición del empleado, a conceder vacaciones sin goce de sueldo a: UN وطبقا للقانون الساري، فإنه بناء على طلب المستخدم، يقتضي على رب العمل أن يمنح إجازة بدون أجر لـ:
    de conformidad con la ley vigente, el matrimonio debe contraerse entre un hombre y una mujer. UN وطبقا للقانون الحالي، يعقد الزواج بين رجل وامرأة.
    de conformidad con el derecho consuetudinario, el padre ejerce la tutela y la potestad sobre los hijos si se ha pagado la lobola. UN وطبقا للقانون العرفي تكون لﻷب الوصاية والسلطة على اﻷطفال إذا كان المهر قد دفع. الحضانة
    con arreglo al derecho internacional consuetudinario, los Estados no son responsables en general por el daño transfronterizo causado por entidades privadas. UN وطبقا للقانون الدولي العرفي لا تكون الدول مسؤولة بوجه عام عن اﻷضرار العابرة للحدود التي تسببها الكيانات الخاصة.
    Toda persona que se encuentre detenida o respecto de la cual se adopte cualquier medida o sea encausada con arreglo al presente Convenio gozará de un trato equitativo, incluido el goce de todos los derechos y garantías de conformidad con la legislación del Estado en cuyo territorio se encuentre y el derecho internacional aplicable, incluido el derecho internacional en materia de derechos humanos. UN يكفل ﻷي شخص موضوع قيد التحفظ أو متخذة بشأنه أي تدابير أخرى أو مقامة عليه الدعوى عملا بهذه الاتفاقية أن يلقى معاملة منصفة، بما فيها التمتع بجميع الحقوق والضمانات طبقا لقانون الدولة التي يوجد هذا الشخص في إقليمها وطبقا للقانون الدولي الواجب التطبيق، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    en virtud de la Ley 460/97, se exige a las ONLUS que informen de sus finanzas, indicando por separado el saldo y la cuenta de caja anual. UN وطبقا للقانون 460/97، فإن المنظمات غير الرامية للربح وذات النفع الاقتصادي مطالبة بتقديم تقرير عن مالياتها عن طريق تقديم صحيفة الميزانية، والحساب السنوي لتقديم الخدمات، كل على حدة.
    19. Exhorta a todos los Estados a que hagan todo lo posible, de conformidad con su legislación nacional y con las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, para garantizar que se respeten y protejan plenamente los lugares, santuarios y símbolos religiosos, y a que adopten medidas adicionales en los casos en que sean vulnerables a la profanación o la destrucción; UN 19 - تهيب بجميع الدول أن تبذل قصارى جهدها، وفقا لتشريعاتها الوطنية وطبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لضمان الاحترام والحماية التامين للأماكن والمواقع والمزارات والرموز الدينية، وأن تتخذ تدابير إضافية في الحالات التي تكون فيها عرضة للتدنيس أو التخريب؛
    22. Exhorta a todos los Estados a que hagan todo lo posible, de conformidad con su legislación nacional y con las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, para garantizar que se respeten y protejan plenamente los lugares de culto y los lugares, santuarios y símbolos religiosos, y a que adopten medidas adicionales en los casos en que sean vulnerables a la profanación o la destrucción; UN 22 - تهيب بجميع الدول أن تبذل قصارى جهدها، وفقا لتشريعاتها الوطنية وطبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لضمان الاحترام والحماية التامين لأماكن العبادة والأماكن والمواقع والمزارات والرموز الدينية، وأن تتخذ تدابير إضافية في الحالات التي تكون فيها عرضة لانتهاك حرمتها؛
    22. Exhorta a todos los Estados a que hagan todo lo posible, de conformidad con su legislación nacional y con las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, para garantizar que se respeten y protejan plenamente los lugares, santuarios y símbolos religiosos y a que adopten medidas adicionales en los casos en que sean vulnerables a la profanación o la destrucción; UN 22 - تهيب بجميع الدول أن تبذل قصارى جهدها، وفقا لتشريعاتها الوطنية وطبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لضمان الاحترام والحماية التامين للأماكن والمواقع والمزارات والرموز الدينية، وأن تتخذ تدابير إضافية في الحالات التي تكون فيها عرضة للتدنيس أو التخريب؛
    según la ley vigente, el aborto no es punible si lo practica un médico o si se lleva a cabo bajo su supervisión en una institución oficial o reconocida oficialmente, con el consentimiento de la mujer embarazada, en los casos en que los conocimientos médicos y la experiencia determinen que: UN وطبقا للقانون الحالي، لا يعاقب على إنهاء الحمل إذا أجري بواسطة طبيب، أو تحت إشرافه، في مؤسسة رسمية أو معترف بها رسميا، وبموافقة الحامل، في الحالات التي، على قدر علم وخبرة علوم الطب:
    según la ley, se considerarán " transacciones financieras " : UN 39 - وطبقا للقانون تعتبر المعاملات التالية معاملات مالية.
    según la ley propuesta, se considerarán miembros de una familia las parejas unidas en matrimonio legal o que cohabitan sin casarse en un hogar común y cada uno de sus hijos menores de 18 años de cuyo cuidado y sustento se encarga al menos uno de los cónyuges. UN وطبقا للقانون المقترح، سيعتبر اﻷشخاص المتزوجون شرعا أو الذين يعيشون معا بلا زواج في سكن مشترك وكل طفل من أطفالهما لا يتجاوز ٨١ سنة من العمر، يكون أحد الزوجين على اﻷقل مسؤولا عن رعايته وإعالته، أعضاء في أسرة واحدة.
    Destacó que el derecho a la libertad de expresión se debe ejercer con responsabilidad y de conformidad con la ley. UN وشدد على أن الحق في حرية التعبير يجب ممارسته بروح من المسؤولية وطبقا للقانون.
    Destacó que el derecho a la libertad de expresión debía ejercerse con responsabilidad y de conformidad con la ley. UN وشدد على أن الحق في حرية التعبير يجب أن يمارس بروح من المسؤولية وطبقا للقانون.
    de conformidad con el derecho consuetudinario, las mujeres tienen una capacidad jurídica independiente mínima, sea cual sea su edad. UN وطبقا للقانون العرفي، تتمتع المرأة بحد أدنى من الأهلية القانونية المستقلة بصرف النظر عن عمرها.
    con arreglo al derecho internacional, si los refugiados tienen derecho de residencia en un país que los acepta, el país al que huyeron no tiene por qué concederles la permanencia. UN وطبقا للقانون الدولي، في حالة حصول اللاجئين على الحق في بلد يقبلهم، فإن البلد الذي هربوا إليه في وسعه أن يمنحهم اﻹقامة.
    de conformidad con la legislación en vigor, una mujer no puede presentarse ante los tribunales sin la asistencia de su esposo, salvo cuando se la enjuicia en un caso criminal o cuando solicita divorcio o separación legal, o separación de bienes. UN وطبقا للقانون الحالي، لا يجوز أن تمثُل المرأة أمام المحكمة بدون مساعدة زوجها()، إلا إذا كانت تُحاكم في قضية جنائية()، أو قدمت طلبا للطلاق أو الانفصال القانوني، أو لفصل الممتلكات().
    en virtud de la Ley núm. 504/2002 relativa a las emisiones de radio y televisión, el Consejo Audiovisual Nacional está autorizado a prohibir cualquier forma de incitación pública al odio nacional, racial o religioso. UN وطبقا للقانون رقم 504/2002 المتعلق بالبث الإذاعي والتلفزيوني، يؤذن للمجلس الوطني للوسائل السمعية والبصرية بحظر أي شكل من أشكال التحريض العلني على الكراهية الوطنية أو العنصرية أو الدينية.
    Las autoridades encargadas del orden público actúan con moderación y con arreglo a la ley y reaccionan, como es natural y legítimo, únicamente en defensa propia. UN وتتصرف سلطات إنفاذ القانون والنظام بطريقة منضبطة وطبقا للقانون ويكون رد فعلها طبيعيا ومشروعا في حالة الدفاع عن النفس فقط.
    de acuerdo con el derecho internacional, los dos países están obligados a resolver pacíficamente esa controversia. UN وطبقا للقانون الدولي، يلتزم البلدان بتسوية هذا الخلاف بالطرق السلمية.
    conforme a la Ley No. 2510, ni los gremialistas ni los soldados pueden hacer huelga. UN وطبقا للقانون رقم 2510، يحظر على أعضاء النقابات العمالية والجنود القيام بإضراب.
    39. La Conferencia subraya la importancia de concertar acuerdos sobre zonas libres de armas nucleares, con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y conforme al derecho internacional y los principios reconocidos internacionalmente, tal como se afirma en el Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. UN ٩٣ - يشدد المؤتمر على أهمية إبرام ترتيبات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وطبقا للقانون الدولي والمبادئ المعترف بها دوليا، حسبما تنص عليه الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.
    de conformidad con el Código Civil, hasta que los hijos lleguen a la mayoría de edad, están bajo la autoridad de los padres. UN وطبقا للقانون المدني، فإنه حتى يبلغ الأطفال سن الرشد، فإنهم يخضعون لسلطة الوالدين.
    en virtud del common law, una pareja puede elegir entre casarse constituyendo o sin constituir una sociedad de gananciales. UN وطبقا للقانون العام، يجوز لاثنين أن يختارا الزواج على أساس الملكية المشتركة أو الملكية غير المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more