el Comité pidió al Estado Parte que respondiera el 1º de octubre de 1993, a más tardar, si deseaba aceptar esa oferta. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترسل ردها في حال قبولها لهذا العرض. |
el Comité pidió al Estado Parte que respondiera el 1º de octubre de 1993, a más tardar, si deseaba aceptar esa oferta. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترسل ردها في حال قبولها لهذا العرض. |
el Comité pidió al Estado Parte que, en virtud del artículo 108 del reglamento del Comité, no expulsara al autor al Irán mientras se estuviera examinando la queja. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، عملا بالمادة 108 من نظامها الداخلي، عدم إبعاد صاحب الشكوى إلى إيران إلى حين إتمام نظر اللجنة في قضيته. |
el Comité pidió al Estado parte que proporcionara al autor una reparación efectiva, así como la debida indemnización. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما يشمل تعويضاً مناسباً. |
el Comité solicitó al Estado Parte que, a más tardar el 30 de noviembre de 2007, presentara las respuestas a una serie de preguntas sobre el particular. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترد على مجموعة من الأسئلة المتعلقة بهذه المسألة في أجل أقصاه 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
el Comité pidió al Estado parte que proporcionara al autor una reparación efectiva, así como la debida indemnización. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما يشمل تعويضاً مناسباً. |
el Comité pidió al Estado parte que proporcionara al autor una reparación efectiva que incluyera la autorización de regresar y la facilitación material de su retorno a Australia. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك السماح له بالعودة إلى أستراليا وتسهيل تلك العودة مادياً. |
el Comité pidió al Estado parte en cuestión que le facilitara información sobre las medidas adoptadas para dar aplicación al dictamen. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف المعنية تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ آراء اللجنة بغرض المتابعة. |
el Comité pidió al Estado parte que presentara información detallada sobre la situación de los san o basarwa y la aplicación de la resolución del Tribunal Supremo. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلومات شاملة عن حالة شعوب سان/باساروا الأصلية وعن تنفيذ قرار المحكمة العليا. |
el Comité pidió al Estado parte que, en su próximo informe, presentara datos sobre el acceso a la educación de las niñas pertenecientes a minorías y comunidades de refugiados y las niñas que viven en la calle. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها القادم معلومات عن فرص التعليم التي ستتاح للفتيات من فئتي الأقليات واللاجئين وفتيات الشوارع. |
el Comité pidió al Estado parte que facilitara, a más tardar el 31 de julio de 2012, información sobre la cuestión planteada. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن هذه المسألة المثارة بحلول 31 تموز/يوليه 2012. |
el Comité pidió al Estado parte que suministrara información sobre la situación de los indígenas en el Parque Nacional Kaeng Krachan y las medidas adoptadas para mejorar su situación. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن حالة السكان الأصليين في متنـزه كانغ كراتشان الوطني والتدابير التي اتخذتها لتحسين حالتهم. |
el Comité pidió al Estado parte que proporcionara información sobre las medidas concretas adoptadas para velar por el respecto del carácter sagrado que tenía ese sitio para los pueblos indígenas. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها لضمان احترام ما يكنه السكان الأصليون من قدسية لهذا الموقع. |
el Comité pidió al Estado parte que proporcionase esa información a más tardar el 31 de julio de 2013, así como que presentara lo antes posible sus informes periódicos 13º a 15º, que debían presentarse el 14 de abril 2013. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزودها بمعلومات بحلول 31 تموز/ يوليه 2013، وأن تقدم بأسرع وقت ممكن تقاريرها الدورية الثالث عشر والرابع عشر والخامس عشر التي يحل موعد تقديمها في 14 نيسان/أبريل 2013. |
el Comité pidió al Estado parte que proporcionase al autor un recurso efectivo, incluida la inclusión de la forma fonética original de su nombre y apellidos en sus documentos de identidad. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل استعادة طريقة نطق اسمه الأصلية في وثائق هويته. |
el Comité pidió al Estado parte que presentara urgentemente sus informes periódicos 20º y 21º, que estaban pendientes desde 2010, e incluyera respuestas a todas las preocupaciones expresadas. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم على وجه السرعة تقريريها الدوريين العشرين والحادي والعشرين، اللذين تأخر موعد تقديمهما منذ عام 2010، وأن تضمنهما ردودا على الشواغل التي أعربت عنها اللجنة. |
el Comité pidió al Estado Parte que tomase " todas las medidas necesarias para sancionar tales hechos " . | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمعاقبة مثل هذه الأعمال " . |
14. En el párrafo 19 de sus anteriores observaciones finales, el Comité pidió al Estado parte que promulgara leyes que tipificaran la violación dentro del matrimonio y la definieran en función de la falta de consentimiento de la esposa. | UN | 14- وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، في الفقرة 19 من ملاحظاتها الختامية السابقة، أن تسُن تشريعات تنص على تجريم الاغتصاب في إطار الزواج وتعريف هذا الاغتصاب استناداً إلى عدم موافقة الزوجة. |
1.2 En virtud del artículo 114 (antiguo artículo 108) de su reglamento, el 28 de agosto de 2008 el Comité solicitó al Estado parte que no expulsara a Turquía a los autores de la queja mientras el Comité la estuviera examinando. | UN | 1-2 وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، في 28 آب/أغسطس 2008، بموجب المادة 114 (المادة 108 سابقاً) من نظامها الداخلي()، عدم طرد أصحاب الشكوى إلى تركيا ريثما تنظر في بلاغهم. |
1.2. El 7 de enero de 2002, el Comité transmitió la queja al Estado Parte de conformidad con el párrafo 3 del artículo 22 de la Convención y le pidió, con arreglo al párrafo 9 del artículo 108 de su reglamento en su tercera versión revisada, que no expulsara al autor a Bangladesh mientras el Comité examinara su queja. | UN | 1-2 ووفقاً للفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية، أحالت اللجنة في 7 كانون الثاني/يناير 2002 الشكوى إلى الدولة الطرف. وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، عملا بالفقرة 9 من المادة 108 من التعديل الثالث لنظامها الداخلي، عدم طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش إلى حين إتمام نظر اللجنة في قضيته. |
El Comité ruega al Estado parte que formule observaciones en relación con las leyes y las prácticas vigentes en Guinea con respecto a la custodia de los hijos tras el divorcio, y también sobre la tasa de ablación existente en dicho país. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبدي آراءها بشأن المعلومات المتعلقة بالقوانين والممارسات الغينية السارية فيما يتعلق بحضانة الأطفال بعد الطلاق، وبنسبة الختان في غينيا. |