"وطلبت منها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y le pidió
        
    • y le pedí
        
    • pidiéndole que
        
    • le pide
        
    • le pidió que
        
    • Le pedí que
        
    • y pidió a
        
    • y solicitó
        
    • y pidió que
        
    • solicitó que
        
    • y le ha pedido
        
    • al que se insta a
        
    • y la pedí
        
    • Le dije que
        
    González Poblete y Sørensen, invitó al Gobierno del Perú a cooperar en la investigación y le pidió que autorizara la visita al Perú de los miembros del Comité encargados de la investigación. UN ودعت حكومة بيرو إلى التعاون في هذا التحقيق وطلبت منها الموافقة على زيارة عضوي اللجنة المعينين لبيرو.
    Turquía exhortó al Pakistán a que llevara adelante esas reformas y le pidió que fuera facilitando información actualizada sobre ellas. UN وأوصت تركيا باكستان بأن تواصل إجراء هذه الإصلاحات، وطلبت منها معلوماتٍ عن آخر ما استجد في هذه المبادرات.
    Le di una pequeña cámara y le pedí que sacara al menos 10 fotos de cualquier cosa. TED أعطيتها كاميرا صغيرة وطلبت منها أن تلتقط 10 صور على الأقل يوميًا لأي شيء تريده.
    El Organismo impugnó también esa decisión, ante el Tribunal Comercial de Belgrado, pidiéndole que anulara el laudo. UN وطعنت الوكالة في هذا القرار أمام محكمة بلغراد التجارية، وطلبت منها أن تلغي قرار التحكيم.
    Además, la oradora invita a la Relatora Especial a que prosiga la investigación realizada en 1997 por su predecesor después de su visita a Cuba a fin de concluirla y le pide que siga investigando también la liberación reciente de cuatro personas que intentaron asesinar a Fidel Castro en Panamá en 2000, de las que tres se encuentran en el territorio de los Estados Unidos, donde disfrutan de una absoluta impunidad. UN ودعت المقررة الخاصة أيضاً إلى متابعة الدراسة التي أجراها المقرر السابق في سنة 1997 بعد زيارته إلى كوبا بغرض إتمامها، وطلبت منها أيضاً مواصلة دراستها لتحرير أربعة أشخاص مؤخراً دبروا لاغتيال فيديل كاسترو في بنما في عام 2000، ومنهم ثلاثة موجودون في الولايات المتحدة ويتمتعون بحماية مطلقة من المحاكمة.
    El cuarto día llegó una mujer, se aproximó a Doaa y le pidió recibir a otro niño... un niñito de solo cuatro años. TED في اليوم الرابع اقتربت منها امراة وطلبت منها أن تأخذ طفلاً آخر ولد صغير، عمره أربع سنوات فقط
    Lo que resulta particularmente preocupante es que Israel notificó a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) la inminencia de ataques terroristas y le pidió que adoptara medidas y sin embargo la FPNUL no actuó conforme a su mandato para impedirlos. UN والمثير للقلق بشكل خاص هو أن إسرائيل أبلغت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بأن هجمات الإرهابيين وشيكة وطلبت منها أن تتخذ تدابير، ومع ذلك لم تتصرف القوة وفق ولايتها لمنعها من الوقوع.
    El Estado Parte transmitió el dictamen del Comité al Gobierno de los Estados Unidos y le pidió información sobre el método de ejecución que se empleaba en el Estado de California, donde se habían formulado cargos penales contra el autor. UN أحالت الدولة الطرف آراء اللجنة إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وطلبت منها المعلومات المتعلقة بطريقة الإعدام المستخدمة حالياً في ولاية كاليفورنيا، حيث يواجه صاحب البلاغ تُهماً جنائية.
    Exhortó a Sri Lanka a que continuara con sus esfuerzos y le pidió que detallara más sus planes de protección de los trabajadores migrantes, en particular de las mujeres. UN وشجعت سري لانكا على مواصلة جهودها وطلبت منها تقديم تفاصيل بشأن خططها الرامية إلى حماية العمال المهاجرين، بمن فيهم النساء.
    Me sorprendió la amabilidad y gentileza de su rostro, y le pedí que me contara su historia. TED أدهشني على الفور اللطف والوداعة في وجهها، وطلبت منها إخباري بقصتها.
    4. El 4 de noviembre de 1996, el Comité, por medio de su Relator Especial, transmitió la comunicación al Estado Parte pidiéndole que le hiciera llegar sus observaciones y también que no deportara al autor mientras su comunicación era examinada. UN ٤ - أحالت اللجنة في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ عن طريق مقررها الخاص البلاغ إلى الدولة الطرف للتعليق عليه وطلبت منها عدم ترحيل مقدم البلاغ في الوقت الذي تقوم فيه اللجنة بالنظر في بلاغه.
    72. En su resolución 2005/4, la Comisión observa con preocupación que la Subcomisión no ha enviado el documento conceptual y le pide que, sin más demora, se lo presente en el 62º período de sesiones. UN 72- وقد لاحظت لجنة حقوق الإنسان مع القلق في قرارها 2005/4 أن اللجنة الفرعية لم تقدم الوثيقة المفاهيمية، وطلبت منها تقديم الوثيقة المفاهيمية، دون مزيد من التأخير، إلى الدورة الثانية والستين للجنة.
    La Comisión espera que el Gobierno adopte medidas para fomentar una evaluación de este tipo y pidió a éste que mantuviera informada a la Comisión acerca de los avances logrados. UN وتأمل اللجنة في أن تعتمد الحكومة تدابير لتعزيز هذا التقييم وطلبت منها أن تطلع اللجنة أول بأول على التقدم المحرز.
    Por carta de fecha 13 de agosto de 2010, el Organismo informó al Irán de esta cuestión y solicitó aclaraciones. UN وفي رسالة مؤرخة 13 آب/أغسطس 2010، أبلغت الوكالة إيران بهذه المسألة وطلبت منها تقديم توضيح بشأنها.
    El Estado Parte informó también al Comité de que había presentado su segundo informe periódico y pidió que la información adicional presentada anteriormente al Comité se examinara junto con el segundo informe periódico en un futuro período de sesiones del Comité. UN كما أعلمت الدولة الطرف اللجنة أنها كانت قد قدمت تقريرها الدوري الثاني، وطلبت منها أن تنظر في المعلومات الإضافية التي قدمتها سابقاً عندما تنظر في التقرير الدوري الثاني في دورة مقبلة للجنة.
    En estas circunstancias, la Comisión expresó su esperanza de que el Gobierno pudiera volver a examinar la cuestión y le solicitó que, en su próximo informe, le comunicara los progresos realizados con miras a asegurar la plena aplicación de esta disposición del Convenio. UN وفي ظل هذه الظروف أعربت اللجنة عن أملها في أن تتمكن الحكومة من إعادة النظر في هذه المسألة، وطلبت منها أن تبلغ في تقريرها القادم عن أي تقدم محرز لكفالة التطبيق التام لهذا الحكم من الاتفاقية.
    La oradora observa sin embargo que, en numerosas ocasiones, la Asamblea General ha expresado preocupación por los métodos de trabajo de la Dependencia y le ha pedido que los examine para aumentar su eficacia. UN غير أنها أشارت إلى أن الجمعية العامة أعلنت في مناسبات عدة عن شعورها بالقلق إزاء طرائق العمل التي تتبعها وحدة التفتيش المشتركة وطلبت منها النظر فيها لتحسين فعاليتها.
    Se transmitieron observaciones finales provisionales al Estado Parte, al que se insta a presentar su informe inicial a más tardar el 31 de diciembre de 2008. UN وأرسلت اللجنة ملاحظات ختامية مؤقتة إلى الدولة الطرف وطلبت منها تقديم تقريرها الأولي في موعد لا يتجاوز 31 كانون الأول/ديسمبر 2٠٠8.
    Yo, llamé a Nicki y la pedí que fuera sincera conmigo. Open Subtitles إتصلت بـ نيكي وطلبت منها أن تبقى صادقة معي
    La llamé por su nombre, Le dije que parara. Open Subtitles ،ناديتها يإسمها وطلبت منها أن تقف مكانها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more