Consciente de las violaciones que han cometido todas las partes y de la necesidad de evitar toda repetición de ellas, mi Gobierno está tratando de fortalecer los arreglos existentes mediante la creación de una comisión nacional de derechos humanos. | UN | ولما كانت حكومتي مدركة للانتهاكات التي حدثت من جميع الجوانب وللحاجة إلى تفادي أي تكرار، فإنها بصدد محاولة تعزيز الترتيبات القائمة بإقامة لجنة وطنية معنية بحقوق اﻹنسان. |
El 6 de noviembre de 2000, el Parlamento aprobó la creación de un tribunal nacional de derechos humanos. | UN | وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أقر البرلمان إنشاء محكمة وطنية معنية بحقوق الإنسان. |
6) El Comité observa que no existe una comisión nacional de derechos humanos ni un proyecto para su creación. | UN | 6) وتلاحظ اللجنة عدم وجود لجنة وطنية معنية بحقوق الإنسان وعدم وجود مشروع في هذا الاتجاه. |
Número de mujeres que ocupan el cargo de director de órganos nacionales de derechos humanos | UN | عدد النساء اللائي تم تعيينهن في مناصب مديرات لهيئات وطنية معنية بحقوق الإنسان |
IV. RESUMEN DE LAS OBSERVACIONES FORMULADAS POR LAS INSTITUCIONES nacionales de derechos | UN | رابعاً - موجز التعليقات التي أبدتها مؤسسات وطنية معنية بحقوق |
El Estado Parte debería estudiar la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos (artículo 2 del Pacto). | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء مؤسسة وطنية معنية بحقوق الإنسان (المادة 2 من العهد). |
37. El ACNUDH proporcionó asistencia para el establecimiento de una comisión de la verdad y la reconciliación y presta ayuda en el proceso de establecimiento de una comisión nacional de derechos humanos, según lo estipulado en el Acuerdo de Paz de Lomé. | UN | كما تساعد المفوضية السامية في عملية إنشاء لجنة وطنية معنية بحقوق الإنسان، حسبما هو منصوص عليه في اتفاق السلام المعقود في لومي. |
Con ese fin, quizá resulte provechosa la creación de una comisión nacional de derechos humanos, como lo propuso anteriormente al Gobierno mi Representante Especial. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قد يكون من المفيد إنشاء لجنة وطنية معنية بحقوق الإنسان، وهو ما اقترحه ممثلي الخاص قبل ذلك على الحكومة. |
Aplaude la creación de un órgano nacional de derechos humanos encargado de la preparación de informes y de la vigilancia y pide que se le explique qué planes tiene el Gobierno para difundir el informe presentado al Comité y las observaciones finales del Comité a fin de que lleguen a un público amplio. | UN | وأثنت على إنشاء هيئة وطنية معنية بحقوق الإنسان لأغراض كتابة التقارير والرصد، وسألت ماذا لدى الحكومة من خطط لنشر تقرير البلد والتعليقات الختامية للجنة توخيا للوصول إلى جمهور واسع النطاق. |
49. El Brasil encomió a Rumania por la promulgación de nuevas leyes para la protección de los derechos humanos, por su armonización de la legislación nacional con los convenios internacionales y por la creación de una institución nacional de derechos humanos. | UN | وأشادت البرازيل بسنّ رومانيا قوانين جديدة لحماية حقوق الإنسان، ومواءمتها لقوانينها الوطنية مع الاتفاقيات الدولية، وإنشاء مؤسسة وطنية معنية بحقوق الإنسان. |
Ha mejorado considerablemente la recogida de datos sobre las minorías étnicas, y se ha iniciado el proceso de creación de una institución nacional de derechos humanos de conformidad con la recomendación del Comité. | UN | وقد حدث تحسُّن هام في جمع البيانات بشأن الأقليات العرقية ويجري إنشاء مؤسسة وطنية معنية بحقوق الإنسان على النحو الذي أوصت به اللجنة. |
344. El Comité sugiere al Gobierno de Chipre que tal vez sea conveniente aprovechar el asesoramiento y la asistencia que puede prestar la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en relación con la iniciativa del Gobierno de establecer una institución nacional de derechos humanos. | UN | ٤٤٣- وتشير اللجنة إلى أن حكومة قبرص قد ترغب في الاستفادة من أية مشورة ومساعدة قد يقدمها مكتب مفوض اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان فيما يخص مبادرة الحكومة الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية معنية بحقوق اﻹنسان. |
La Conferencia reunió a representantes de los Estados partes, instituciones nacionales de derechos humanos, organizaciones no gubernamentales y otros actores interesados de África Oriental, Meridional y Central. | UN | وحضر المؤتمر ممثلون من الدول الأطراف، ومؤسسات وطنية معنية بحقوق الإنسان، ومنظمات غير حكومية، وجهات أخرى صاحبة مصلحة من شرقي أفريقيا وجنوبيها ووسطها. |
IV. RESUMEN DE LAS OBSERVACIONES FORMULADAS POR LAS INSTITUCIONES nacionales de derechos | UN | رابعاً - موجز التعليقات التي أبدتها مؤسسات وطنية معنية بحقوق الإنسان وخبراء |
Asimismo, conforme a la gran importancia que se atribuye a los derechos humanos y libertades fundamentales de los ciudadanos, desde mediados de la década de los 90 tiene lugar un proceso de creación de instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | فأوزبكستان تولي عناية كبيرة لاحترام حقوق وحريات المواطنين، وتجري فيها، مُنذ منتصف التسعينات، عملية تشكيل مؤسسات وطنية معنية بحقوق الإنسان. |
Dada la gran importancia que tienen el respeto a los derechos y las libertades fundamentales de los ciudadanos, en Uzbekistán se está desarrollando desde mediados de los años noventa un proceso de información de instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | فأوزبكستان، وهي تولي اهتماما كبيرا لاحترام حقوق مواطنيها وحرياتهم الأساسية، شرعت منذ منتصف التسعينات في تشكيل مؤسسات وطنية معنية بحقوق الإنسان. |
También participaron Estados Miembros, instituciones nacionales de derechos humanos, incluidos los presidentes de redes regionales y las secretarías de esas instituciones y destacadas organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales. | UN | وشارك في الحلقة أيضا الدول الأعضاء، ومؤسسات وطنية معنية بحقوق الإنسان، بما في ذلك رؤساء الشبكات الإقليمية والأمانات التابعة لتلك المؤسسات، ومنظمات شهيرة من بين المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية. |
Sesión de dos días y medio de duración para desarrollar la capacidad, organizada conjuntamente con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y con participantes de instituciones nacionales de derechos humanos de Liberia y otros cinco países africanos | UN | دورة واحدة لتنمية القدرات مدتها يومان ونصف شاركت في تنظيمها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومشاركون من مؤسسات وطنية معنية بحقوق الإنسان من ليبريا ومن خمس دول أفريقية أخرى |
Guinea constituyó un comité nacional sobre los derechos del niño y estableció una red para las personas que trabajan en cuestiones relacionadas con los menores, incluidas las niñas. | UN | وفي غينيا، أنشئت لجنة وطنية معنية بحقوق الطفل، كما أقيمت شبكة للعاملين في مجال الطفولة. |
De tal modo, el período extraordinario de sesiones brindará la oportunidad para la adopción de un nuevo programa internacional y la fijación de un conjunto de puntos de referencia que la comunidad internacional debería alcanzar para el año 2015, así como estrategias nacionales sobre los derechos de los niños. | UN | وهكذا، ستتيح الدورة الاستثنائية فرصة لاعتماد جدول أعمال دولي جديد ووضع معالم يكون على المجتمع الدولي أن يحققها بحلول العام ٢٠١٥، فضلا عن صياغة استراتيجيات وطنية معنية بحقوق الطفل. |