Deben reunirse y difundirse datos nacionales y mundiales sobre la violencia contra las mujeres y las niñas y el VIH. | UN | وينبغي جمع بيانات وطنية وعالمية عن العنف ضد النساء والفتيات وفيروس نقص المناعة البشرية ونشر هذه البيانات. |
El tratamiento integrado del comercio y las finanzas es esencial para hacer un diagnóstico correcto del problema y para diseñar políticas nacionales y mundiales congruentes. | UN | ويستلزم اﻷمر معالجة التجارة والتمويل بطريقة متكاملة للخروج بتشخيص صحيح للمشكلة ولرسم سياسات وطنية وعالمية متسقة. |
Se necesitan medidas especiales para asegurar que los valores que son predominantemente nacionales y mundiales se mantengan descentralizados. | UN | وثمة حاجة إلى تدابير خاصة لتأمين الاحتفاظ في نظم لامركزية بالقيم التي هي في معظمها قيم وطنية وعالمية. |
Sin falta la confianza nacional y mundial en los elementos esenciales necesarios para el desarrollo de una economía robusta, la democratización se vería amenazada. | UN | فبدون ثقة وطنية وعالمية في العناصر اﻷساسية اللازمة ﻹقامة اقتصاد متين تتعرض عمليــة إرسـاء الديمقراطيــة للخطر. |
En dicha Proclamación, los Estados miembros declararon su compromiso de apoyar la aplicación del Plan de Acción y de los Principios a través de iniciativas nacionales y mundiales, y decidieron observar el Año Internacional de las Personas de Edad en 1999. | UN | وأعلنت الدول اﻷعضاء، في هذا اﻹعلان، التزامها بدعم تنفيذ خطة العمل والمبادئ من خلال مبادرات وطنية وعالمية وقررت الاحتفال بعام ١٩٩٩ بوصفه السنة الدولية لكبار السن. |
Unas instituciones locales sólidas y responsables y un enfoque descentralizado para formular y aplicar políticas puede ser una base eficaz para desarrollar programas nacionales y mundiales. | UN | ووجود مؤسسات محلية قوية تخضع للمساءلة، واتباع نهج لا مركزية في تصميم السياسات وتنفيذها، أمران يمكن أن يشكلا أساسا لبناء خطط وطنية وعالمية. |
Éstos se han complementado con más de 30 informes aportados por la sociedad civil, además de estudios nacionales y mundiales, y estimaciones sobre el alcance de determinadas intervenciones dentro de los programas de lucha contra el SIDA. | UN | واستكملت هذه بما يربو على 30 تقريرا من المجتمع المدني، فضلا عن دراسات استقصائية وطنية وعالمية وتقديرات للتغطية في إطار تدخلات برنامجية محددة. |
Por lo que respecta a la dimensión del medio ambiente, se ha puesto cada vez más de manifiesto que la escala creciente y acumulativa de las actividades económicas ya ha producido efectos ambientales negativos con ramificaciones nacionales y mundiales. | UN | وفيما يتعلق بالبعد البيئي، أصبح جليا بصورة متزايدة أن النطاق المتزايد والتراكمي للأنشطة الاقتصادية قد أسفر بالفعل عن آثار بيئية سلبية لها انعكاسات وطنية وعالمية. |
Se debería estudiar la posibilidad de aplicar métodos para controlar más de un contaminante, que traigan beneficios comunes y reflejen otras prioridades nacionales y mundiales relacionadas con el medio ambiente y la salud de los seres humanos. | UN | وينبغي النظر في نهج مكافحة ملوثات متعددة لها فوائد مشتركة تتجلى فيها أولويات وطنية وعالمية أخرى تتعلق بالصحة البشرية والبيئة. |
Los organismos de las Naciones Unidas deberían trabajar con los países para formular enfoques nacionales y mundiales orientados a conservar los adelantos en materia de salud y educación. La protección social debería recibir la máxima prioridad y tener especialmente en cuenta a los niños. | UN | وعلى وكالات الأمم المتحدة أن تعمل مع البلدان لوضع نُهج وطنية وعالمية لحماية المكاسب في مجالي الصحة والتعليم، وينبغي أن تكون الحماية الاجتماعية في الطليعة وأن تراعي احتياجات الأطفال. |
Se debería estudiar la posibilidad de aplicar métodos para controlar más de un contaminante, que traigan beneficios concomitantes y reflejen otras prioridades nacionales y mundiales relacionadas con el medio ambiente y la salud de los seres humanos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام لنهوج الملوِّثات المتعددة، التي لها منافع إضافية تجسّد أولويات وطنية وعالمية أخرى في مجال حماية صحة البشر والبيئة. |
Requiere que llevemos a cabo esfuerzos nacionales y mundiales para encarar los déficits estructurales mayúsculos que enfrentan los países en desarrollo, donde se encuentra la gran mayoría de los pobres. | UN | فهو يتطلب منّا توجيه جهود وطنية وعالمية لمعالجة العيوب الفاضحة في الهياكل الأساسية، التي تواجه البلدان النامية، حيث توجد الأكثرية الساحقة من الفقراء. |
El uso de este tipo de fondos responde a la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda de 2005 y su finalidad es proporcionar financiación en apoyo de las prioridades nacionales y mundiales, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | واستخدام الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين تطبيقٌ لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة الصادر في عام 2005 وذلك بغرض توفير التمويل اللازم لدعم تحقيق أولويات وطنية وعالمية كالأهداف الإنمائية للألفية. |
V. Existe toda una serie de opciones para establecer alianzas nacionales y mundiales | UN | خامسا - طائفة الخيارات المتاحة لإقامة شراكات وطنية وعالمية |
Los Estados y la comunidad internacional tienen derechos y deberes soberanos para dirigir y regular las políticas nacionales y mundiales que afectan a las actividades de una amplia gama de agentes estatales y no estatales, con el fin de beneficiar a toda la humanidad. | UN | وللدول والمجتمع الدولي حقوق وعليهما واجبات في توجيه وتنظيم سياسات وطنية وعالمية تتناول أنشطة مجموعة كاملة من الدول والجهات الفاعلة من غير الدول، بهدف تحقيق استفادة البشرية جمعاء. |
Relaciones externas: enlace con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y con los comités encargados de las organizaciones no gubernamentales establecidos en Nueva York y Viena en conexión con el establecimiento y el alcance de los objetivos nacionales y mundiales sobre el envejecimiento para el año 2001. | UN | العلاقات الخارجية: الاتصال بالمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، واللجان التابعة للمنظمات غير الحكومية في نيويورك وفيينا بالاقتران مع تحديد وتحقيق أهداف وطنية وعالمية في مجال الشيخوخة حتى سنة ٢٠٠١. |
En respuesta a ello, la FAO ha iniciado un programa, el Sistema mundial de información sobre recursos hídricos, que se encargará de crear bases de datos nacionales y mundiales sobre los recursos hidráulicos y la utilización del agua en las zonas rurales. | UN | واستجابة لذلك، بدأت منظمة اﻷغذية والزراعة برنامجا يسمى " النظام العالمي لمعلومات المياه " وهو البرنامج الذي سيقوم بإنشاء قواعد بيانات وطنية وعالمية عن استخدام الموارد المائية والمياه في الريف. |
Es urgentemente necesario aplicar a nivel nacional y mundial políticas centradas en la creación de empleo y la reducción de la pobreza. | UN | وتوجد حاجة ماسة إلى الأخذ بسياسات وطنية وعالمية تهتم بخلق الوظائف والحد من الفقر. |
Las regiones septentrionales de la Federación de Rusia, que poseen inmensos recursos naturales, son de importancia nacional y mundial. | UN | وتتمتع المناطق الشمالية من الاتحاد الروسي بموارد طبيعية هائلة، مما يجعلها ذات أهمية وطنية وعالمية. |
El Gobierno ha asignado 150 millones de dólares para investigaciones en energía y medio ambiente y ha facilitado la creación de asociaciones entre las partes interesadas en lograr un medio ambiente nacional y mundial sostenible. | UN | وقد خصصت الحكومة 150 مليون دولار للبحث في الطاقة والبيئة ويسرت الشراكة بين الأطراف المهتمة لتحقيق بيئة مستدامة وطنية وعالمية. |
Sin embargo, cabe señalar que todos estos esfuerzos serán inútiles si no se acompañan de planes nacionales y globales a favor de la protección del medio ambiente. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن تلك الجهود ستكون جميعا بلا طائل ما لم تقترن بخطط وطنية وعالمية لحماية البيئة. |