"وطنية وعالمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nacionales y mundiales
        
    • nacional y mundial
        
    • nacionales y globales
        
    Deben reunirse y difundirse datos nacionales y mundiales sobre la violencia contra las mujeres y las niñas y el VIH. UN وينبغي جمع بيانات وطنية وعالمية عن العنف ضد النساء والفتيات وفيروس نقص المناعة البشرية ونشر هذه البيانات.
    El tratamiento integrado del comercio y las finanzas es esencial para hacer un diagnóstico correcto del problema y para diseñar políticas nacionales y mundiales congruentes. UN ويستلزم اﻷمر معالجة التجارة والتمويل بطريقة متكاملة للخروج بتشخيص صحيح للمشكلة ولرسم سياسات وطنية وعالمية متسقة.
    Se necesitan medidas especiales para asegurar que los valores que son predominantemente nacionales y mundiales se mantengan descentralizados. UN وثمة حاجة إلى تدابير خاصة لتأمين الاحتفاظ في نظم لامركزية بالقيم التي هي في معظمها قيم وطنية وعالمية.
    Sin falta la confianza nacional y mundial en los elementos esenciales necesarios para el desarrollo de una economía robusta, la democratización se vería amenazada. UN فبدون ثقة وطنية وعالمية في العناصر اﻷساسية اللازمة ﻹقامة اقتصاد متين تتعرض عمليــة إرسـاء الديمقراطيــة للخطر.
    En dicha Proclamación, los Estados miembros declararon su compromiso de apoyar la aplicación del Plan de Acción y de los Principios a través de iniciativas nacionales y mundiales, y decidieron observar el Año Internacional de las Personas de Edad en 1999. UN وأعلنت الدول اﻷعضاء، في هذا اﻹعلان، التزامها بدعم تنفيذ خطة العمل والمبادئ من خلال مبادرات وطنية وعالمية وقررت الاحتفال بعام ١٩٩٩ بوصفه السنة الدولية لكبار السن.
    Unas instituciones locales sólidas y responsables y un enfoque descentralizado para formular y aplicar políticas puede ser una base eficaz para desarrollar programas nacionales y mundiales. UN ووجود مؤسسات محلية قوية تخضع للمساءلة، واتباع نهج لا مركزية في تصميم السياسات وتنفيذها، أمران يمكن أن يشكلا أساسا لبناء خطط وطنية وعالمية.
    Éstos se han complementado con más de 30 informes aportados por la sociedad civil, además de estudios nacionales y mundiales, y estimaciones sobre el alcance de determinadas intervenciones dentro de los programas de lucha contra el SIDA. UN واستكملت هذه بما يربو على 30 تقريرا من المجتمع المدني، فضلا عن دراسات استقصائية وطنية وعالمية وتقديرات للتغطية في إطار تدخلات برنامجية محددة.
    Por lo que respecta a la dimensión del medio ambiente, se ha puesto cada vez más de manifiesto que la escala creciente y acumulativa de las actividades económicas ya ha producido efectos ambientales negativos con ramificaciones nacionales y mundiales. UN وفيما يتعلق بالبعد البيئي، أصبح جليا بصورة متزايدة أن النطاق المتزايد والتراكمي للأنشطة الاقتصادية قد أسفر بالفعل عن آثار بيئية سلبية لها انعكاسات وطنية وعالمية.
    Se debería estudiar la posibilidad de aplicar métodos para controlar más de un contaminante, que traigan beneficios comunes y reflejen otras prioridades nacionales y mundiales relacionadas con el medio ambiente y la salud de los seres humanos. UN وينبغي النظر في نهج مكافحة ملوثات متعددة لها فوائد مشتركة تتجلى فيها أولويات وطنية وعالمية أخرى تتعلق بالصحة البشرية والبيئة.
    Los organismos de las Naciones Unidas deberían trabajar con los países para formular enfoques nacionales y mundiales orientados a conservar los adelantos en materia de salud y educación. La protección social debería recibir la máxima prioridad y tener especialmente en cuenta a los niños. UN وعلى وكالات الأمم المتحدة أن تعمل مع البلدان لوضع نُهج وطنية وعالمية لحماية المكاسب في مجالي الصحة والتعليم، وينبغي أن تكون الحماية الاجتماعية في الطليعة وأن تراعي احتياجات الأطفال.
    Se debería estudiar la posibilidad de aplicar métodos para controlar más de un contaminante, que traigan beneficios concomitantes y reflejen otras prioridades nacionales y mundiales relacionadas con el medio ambiente y la salud de los seres humanos. UN وينبغي إيلاء اهتمام لنهوج الملوِّثات المتعددة، التي لها منافع إضافية تجسّد أولويات وطنية وعالمية أخرى في مجال حماية صحة البشر والبيئة.
    Requiere que llevemos a cabo esfuerzos nacionales y mundiales para encarar los déficits estructurales mayúsculos que enfrentan los países en desarrollo, donde se encuentra la gran mayoría de los pobres. UN فهو يتطلب منّا توجيه جهود وطنية وعالمية لمعالجة العيوب الفاضحة في الهياكل الأساسية، التي تواجه البلدان النامية، حيث توجد الأكثرية الساحقة من الفقراء.
    El uso de este tipo de fondos responde a la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda de 2005 y su finalidad es proporcionar financiación en apoyo de las prioridades nacionales y mundiales, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN واستخدام الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين تطبيقٌ لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة الصادر في عام 2005 وذلك بغرض توفير التمويل اللازم لدعم تحقيق أولويات وطنية وعالمية كالأهداف الإنمائية للألفية.
    V. Existe toda una serie de opciones para establecer alianzas nacionales y mundiales UN خامسا - طائفة الخيارات المتاحة لإقامة شراكات وطنية وعالمية
    Los Estados y la comunidad internacional tienen derechos y deberes soberanos para dirigir y regular las políticas nacionales y mundiales que afectan a las actividades de una amplia gama de agentes estatales y no estatales, con el fin de beneficiar a toda la humanidad. UN وللدول والمجتمع الدولي حقوق وعليهما واجبات في توجيه وتنظيم سياسات وطنية وعالمية تتناول أنشطة مجموعة كاملة من الدول والجهات الفاعلة من غير الدول، بهدف تحقيق استفادة البشرية جمعاء.
    Relaciones externas: enlace con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y con los comités encargados de las organizaciones no gubernamentales establecidos en Nueva York y Viena en conexión con el establecimiento y el alcance de los objetivos nacionales y mundiales sobre el envejecimiento para el año 2001. UN العلاقات الخارجية: الاتصال بالمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، واللجان التابعة للمنظمات غير الحكومية في نيويورك وفيينا بالاقتران مع تحديد وتحقيق أهداف وطنية وعالمية في مجال الشيخوخة حتى سنة ٢٠٠١.
    En respuesta a ello, la FAO ha iniciado un programa, el Sistema mundial de información sobre recursos hídricos, que se encargará de crear bases de datos nacionales y mundiales sobre los recursos hidráulicos y la utilización del agua en las zonas rurales. UN واستجابة لذلك، بدأت منظمة اﻷغذية والزراعة برنامجا يسمى " النظام العالمي لمعلومات المياه " وهو البرنامج الذي سيقوم بإنشاء قواعد بيانات وطنية وعالمية عن استخدام الموارد المائية والمياه في الريف.
    Es urgentemente necesario aplicar a nivel nacional y mundial políticas centradas en la creación de empleo y la reducción de la pobreza. UN وتوجد حاجة ماسة إلى الأخذ بسياسات وطنية وعالمية تهتم بخلق الوظائف والحد من الفقر.
    Las regiones septentrionales de la Federación de Rusia, que poseen inmensos recursos naturales, son de importancia nacional y mundial. UN وتتمتع المناطق الشمالية من الاتحاد الروسي بموارد طبيعية هائلة، مما يجعلها ذات أهمية وطنية وعالمية.
    El Gobierno ha asignado 150 millones de dólares para investigaciones en energía y medio ambiente y ha facilitado la creación de asociaciones entre las partes interesadas en lograr un medio ambiente nacional y mundial sostenible. UN وقد خصصت الحكومة 150 مليون دولار للبحث في الطاقة والبيئة ويسرت الشراكة بين الأطراف المهتمة لتحقيق بيئة مستدامة وطنية وعالمية.
    Sin embargo, cabe señalar que todos estos esfuerzos serán inútiles si no se acompañan de planes nacionales y globales a favor de la protección del medio ambiente. UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن تلك الجهود ستكون جميعا بلا طائل ما لم تقترن بخطط وطنية وعالمية لحماية البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus