La Conferencia también podrá elegir a los titulares de cuantos cargos considere necesarios para el desempeño de sus funciones. | UN | ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أيضا بخلاف هؤلاء من يرى له لزوما من أعضاء المكتب ﻷداء وظائفه. |
La Conferencia también podrá elegir a los titulares de cuantos cargos considere necesarios para el desempeño de sus funciones. | UN | ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أيضا غير هؤلاء أعضاء في المكتب وفقا لما يراه لازما ﻷداء وظائفه. |
Una delegación dijo que le satisfacía la reactivación del Centro de Teherán, aunque sus funciones debían seguir incrementándose. | UN | وأعرب أحد الوفود عن ترحيبــه بإعادة تنشيـط مركز طهران، وإن كان يتعين زيادة تعزيز وظائفه. |
La Cumbre también podrá elegir a los titulares de los cargos que considere necesarios para el desempeño de sus funciones. | UN | ويجوز لمؤتمر القمة أن ينتخب أيضا بخلاف هؤلاء من يرى له لزوما من أعضاء المكتب لأداء وظائفه. |
La oradora se pregunta si las funciones del Instituto serán sostenibles sin financiación internacional. | UN | وتساءلت إذا كان المعهد يستطيع أن يواصل تأدية وظائفه بدون أموال دولية. |
La Cumbre también podrá elegir a los titulares de los cargos que considere necesarios para el desempeño de sus funciones. | UN | ويجوز لمؤتمر القمة أن ينتخب أيضا بخلاف هؤلاء من يرى له لزوما من أعضاء المكتب لأداء وظائفه. |
La Cumbre también podrá elegir a los titulares de los cargos que considere necesarios para el desempeño de sus funciones. | UN | ويجوز لمؤتمر القمة أن ينتخب أيضا بخلاف هؤلاء من يرى له لزوما من أعضاء المكتب لأداء وظائفه. |
Sustitución del Presidente En caso de que el Presidente no pueda desempeñar sus funciones, se elegirá un nuevo Presidente. | UN | يُنتخب رئيس جديد إذا لم يعد الرئيس قادراً على أداء وظائفه. اشتراك الرئيس في اتخاذ القرارات |
Sustitución del Presidente En caso de que el Presidente no pueda desempeñar sus funciones, se elegirá un nuevo Presidente. | UN | يُنتخب رئيس جديد إذا لم يعد الرئيس قادراً على أداء وظائفه. اشتراك الرئيس في اتخاذ القرارات |
Sustitución del Presidente En caso de que el Presidente no pueda desempeñar sus funciones, se elegirá un nuevo Presidente. | UN | يُنتخب رئيس جديد إذا لم يعد الرئيس قادراً على أداء وظائفه. اشتراك الرئيس في اتخاذ القرارات |
Este subprograma se apoya en esa solidez probada del PNUMA, y refuerza la ejecución por los demás subprogramas de sus funciones interrelacionadas. | UN | وقد أقيم هذا البرنامج الفرعي على أساس هذه القوى الثابتة لليونيب، ويدعم البرامج الفرعية الأخرى في إنجاز وظائفه الشاملة. |
Por lo tanto, se pregunta si dichas referencias podrían impedir al poder judicial ejercer sus funciones de conformidad con el Pacto. | UN | ولذا فإنه يتساءل عما إذا كانت هذه الإحالات يمكن أن تثبط عزيمة القضاء على ممارسة وظائفه بموجب العهد. |
La invocación del Artículo 29 de la Carta de las Naciones Unidas carece de fundamento jurídico y es arbitraria, pues el Artículo 29 prevé solamente que el Consejo de Seguridad podrá establecer los órganos subsidiarios que considere necesarios para el cumplimiento de sus funciones. | UN | والاستناد الى المادة ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة ليس له اساس قانوني كما أنه تعسفي، نظرا ﻷن المادة ٢٩ لا تنص إلا على أنه يجوز لمجلس اﻷمن أن ينشىء ما يراه ضروريا من أجهزة فرعية ﻷداء وظائفه. |
Los esfuerzos para ampliar el Consejo y sus funciones deben forjarse dentro del marco previsto para él en virtud de la Carta. | UN | والجهود الرامية إلى زيادة عضوية المجلس وتوسيع نطاق وظائفه يجب أن تتم في اﻹطار الموضوع له بمقتضى الميثاق. |
La Conferencia también podrá elegir a los titulares de los cargos que considere necesarios para el desempeño de sus funciones. | UN | ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أيضا بخلاف هؤلاء من يرى له لزوما في عضوية المكتب ﻷداء وظائفه. |
La Conferencia también podrá elegir a los titulares de los cargos que considere necesarios para el desempeño de sus funciones. | UN | ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أيضا بخلاف هؤلاء من يرى له لزوما من أعضاء المكتب ﻷداء وظائفه. |
El Consejo está facultado, en virtud del Artículo 29 de la Carta, para establecer los órganos subsidiarios que estime necesarios para el desempeño de sus funciones. | UN | ويؤذن لمجلس اﻷمن، بمقتضى المادة ٢٩ من الميثاق، أن ينشئ من اﻷجهزة الفرعية ما يراه ضروريا ﻷداء وظائفه. |
La Conferencia también podrá elegir a otras autoridades que considere necesarias para el cumplimiento de sus funciones. | UN | وللمؤتمر أيضا أن ينتخب بخلاف هؤلاء من يرى له لزوما من أعضاء المكتب ﻷداء وظائفه. |
La estructura y las funciones del Consejo deberán revisarse periódicamente, según evolucione la situación internacional. | UN | وينبغي إعادة النظر بصورة دورية في بنية مجلس اﻷمن وفي وظائفه وذلك وفقا لما تقتضيه الحالة الدولية. |
Además, no sería realista ni oportuno crear un nuevo órgano encargado de proteger el patrimonio común de la humanidad, cuyas funciones fueran las mismas que las de otros órganos existentes dentro o fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه ليس من الواقعي ولا من الملائم في شيء إنشاء جهاز جديد معني بحماية التراث المشترك لﻹنسانية، تكون وظائفه تكرارا لوظائف اﻷجهزة الموجودة فعلا داخل أو خارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
Desde entonces la Oficina ha llenado la mitad de sus puestos de plantilla, y en la actualidad forman parte del personal de la ONUCAH funcionarios adscritos procedentes de los organismos operacionales. | UN | ومنذئذ مﻷ المكتب نصف وظائفه الثابتة، ويشكل الموظفون المعارون من الوكالات التنفيذية اﻵن جزءا من مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية. |
8. Pide al Secretario General que siga proveyendo al Centro los recursos necesarios para que pueda fomentar, de manera efectiva, la aplicación de la Convención y sus Protocolos y cumpla las funciones que le corresponden en carácter de Secretaría de la Conferencia de las Partes con arreglo a su mandato; | UN | 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تزويد المركز بالموارد اللازمة لتمكينه من الترويج بطريقة فعالة لتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وكذلك أداء وظائفه بصفته أمانة مؤتمر الأطراف، وفقا للولاية المسندة إليه؛ |
El Consejo también debe recibir los 11,9 millones de dólares que necesita para cumplir su función. | UN | ويجب أيضا أن تخصص للمجلس الموارد البالغة 11.9 من ملايين الدولارات اللازمة له لأداء وظائفه. |
En nuestra opinión, cada Estado miembro debe dar muestras de flexibilidad a fin de que la Conferencia funcione. | UN | ونرى أنه ينبغي لكل دولة من الدول الأعضاء أن تبدي مرونة كي يمارس المؤتمر وظائفه. |
Sostiene que, lejos de ser hostigado y perseguido, el autor debía sus altos cargos en la función pública de Guinea Ecuatorial y sus promociones al propio Presidente Obiang, y que renunció a su cargo por decisión propia. | UN | وتدفع بأن صاحب البلاغ لم يتعرض للمضايقة والاضطهاد وإنما يدين للرئيس أوبيانغ نفسه بالمناصب السامية التي تولاها في مجال الخدمة المدنية في غينيا الاستوائية، وبترقياته. كما أنه ترك وظائفه بإرادته الحرة. |
La seguridad energética se basa en la noción de que unos suministros de energía ininterrumpidos son fundamentales para el funcionamiento saludable de una economía. | UN | ويستند مفهوم أمن الطاقة إلى أنه لا بد من ضمان عدم انقطاع إمدادات الطاقة لكي يؤدي الاقتصاد وظائفه بطريقة ناجعة. |
Las mismas sanciones se impondrán al servidor público que, en el ejercicio de sus atribuciones o con motivo de ellas, instigue o autorice a otro a cometer tortura, o no impida a otro su comisión; así como al particular que, instigado o autorizado por un servidor público, cometa tortura. | UN | وتفرض نفس العقوبات على الموظف العمومي الذي يحرض شخص آخر أو يرخص له، أثناء أداء وظائفه الرسمية، بارتكاب فعل التعذيب، أو إذا لم يمنع شخص آخر عن القيام بذلك، فضلاً عن أي شخص يرتكب جريمة التعذيب عندما يحرضه أو يرخص له بذلك من قبل موظف عمومي. |
Me dijeron para hablar con usted de modo a que le envíen su tarea al hospital. | Open Subtitles | طلب مني مقابلتك لأجل إرسال وظائفه المدرسية للمستشفى |
sus funciones cognitivas se manifiestan normales. | Open Subtitles | وظائفه للإدراك حاضرة بشكل عادى |