Las relaciones internacionales y transnacionales tienen una influencia considerable, que obviamente ha aumentado en el último período histórico. | UN | وللعلاقات الدولية وعبر الوطنية تأثير كبير بدا في الحقبة التاريخية الأخيرة متزايداً بشكل واضح. |
Puso de relieve que, en el actual proyecto de principios rectores, no se mencionaba la cuestión de las responsabilidades de las empresas nacionales y transnacionales. | UN | وسلطت الضوء على أن مشروع المبادئ التوجيهية يتجاهل حالياً موضوع مسؤوليات المشاريع التجارية الوطنية وعبر الوطنية. |
A las empresas nacionales y transnacionales | UN | إلى الشركات الوطنية وعبر الوطنية |
La delegación libia reafirma el derecho soberano de los Estados para decidir qué sistema legislativo es apropiado para su sociedad e idóneo para poner coto a la actividad delictiva nacional y transnacional. | UN | وذكر أن وفد بلاده يؤكد على الحق السيادي للدول في أن تقرر بمحض إرادتها أنظمتها التشريعية الملائمة لمجتمعاتها من أجل القضاء على اﻷنشطة اﻹجرامية الوطنية وعبر الوطنية. |
Aunque muchos Estados consideran también algunas cuestiones como problemas puramente nacionales, la naturaleza de las tecnologías rompe las distinciones tradicionales entre delincuencia nacional y transnacional. | UN | ومع أن دولاً عديدة ستعتبر بعض المسائل اهتمامات محلية صرفة، فإن طبيعة التكنولوجيات تقيم تمييزات تقليدية بين الجريمة المحلية وعبر الوطنية. |
ii) Los efectos locales de los marcos jurídicos nacionales y transnacionales; | UN | الآثار المترتبة على الأُطُر القانونية الوطنية وعبر الوطنية على الميدان؛ |
ii) Los efectos locales de los marcos jurídicos nacionales y transnacionales; | UN | ' 2` الآثار المترتبة على الأُطُر القانونية الوطنية وعبر الوطنية على الميدان؛ |
Las actividades empresariales nacionales y transnacionales pueden vulnerar los derechos humanos. | UN | ويمكن أن تولد أنشطة الأعمال الوطنية وعبر الوطنية ضرر على حقوق الإنسان. |
Las pertenecientes al sector privado, incluidas las empresas nacionales y transnacionales y las asociaciones que las representan, desempeñan una valiosa función en el desarrollo social y económico mundial. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية التابعة للقطاع الخاص، بما في ذلك الشركات الوطنية وعبر الوطنية والهيئات الممثلة لها، بدور قيﱢم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم. |
Las pertenecientes al sector privado, incluidas las empresas nacionales y transnacionales y las asociaciones que las representan, desempeñan una valiosa función en el desarrollo social y económico mundial. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية التابعة للقطاع الخاص، بما في ذلك الشركات الوطنية وعبر الوطنية والهيئات الممثلة لها، بدور قيﱢم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم. |
Los procesos tecnológicos y transnacionales rápidos están reduciendo la capacidad de los Estados para actuar por sí solos a fin de reglamentar las políticas nacionales que afectan el flujo de bienes, servicios, mano de obra y capital. | UN | وتقلل العمليات التكنولوجية وعبر الوطنية والتي تتوالى بسرعة مــن قــدرة الــدول علـى التصـرف بمفردها أو على تنظيم السياسات الداخلية التي تؤثر على حركة السلع والخدمات والعمل ورأس المال. |
En los últimos años han aumentado considerablemente el número y la influencia de las organizaciones no gubernamentales nacionales y transnacionales. | UN | 53 - شهدت السنوات الأخيرة زيادة كبيرة في عدد المنظمات غير الحكومية الوطنية وعبر الوطنية وتأثيرها. |
87. El tema final guardaba relación con las empresas nacionales y transnacionales. | UN | 87- ويتعلق الموضوع الأخير بالشركات الوطنية وعبر الوطنية. |
55. Velen por que todas las personas jurídicas que residan o actúen en sus países respeten los derechos de las minorías, en particular las empresas nacionales y transnacionales. | UN | 55- ضمان أن تراعى حقوق الأقليات من جانب جميع الشخصيات القانونية التي تعيش أو تعمل في بلدانها، بما في ذلك الشركات الوطنية وعبر الوطنية. |
:: Grupo de trabajo sobre la promoción de la democracia y respuesta a amenazas nacionales y transnacionales a la democracia. | UN | - الفريق العامل المعني بتعزيز الديمقراطية والاستجابة للتهديدات الوطنية وعبر الوطنية التي تواجه الديمقراطية. |
Los principios brindaban asimismo una base para la legislación nacional y la cooperación bilateral y multilateral en la lucha contra las formas de delincuencia nacional y transnacional. | UN | وتتيح هذه المبادئ أيضا أساسا يستند اليه التشريع الداخلي والتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف على مكافحة اﻷشكال الوطنية وعبر الوطنية للجريمة. |
A. La delincuencia nacional y transnacional, la delincuencia organizada, incluido el blanqueo de dinero, y la función del derecho penal en la protección del medio ambiente | UN | الجريمة الوطنية وعبر الوطنية والجريمة المنظمة والجريمة الاقتصادية بما في ذلك غسل اﻷموال ودور القانون الجنائي في حماية البيئة |
53. Entre tanto, muchos países se están enfrentando con nuevas formas de delincuencia organizada y transnacional. | UN | ٣٥- وفي هذه اﻷثناء، هناك بلدان كثيرة تواجه اﻵن بأشكال جديدة من الجريمة المنظمة وعبر الوطنية. |
Por último, hay que crear cooperación entre las empresas y entre las orientaciones del sector público y del sector privado en los planos local, nacional y transnacional para conseguir que tenga éxito la lucha contra la corrupción. | UN | وأخيرا يجب قيام تعاون بين قطاعات اﻷعمال وبين منظمات القطاعين العام والخاص على المستويات المحلية والوطنية وعبر الوطنية لضمان احراز النجاح في مكافحة الفساد. |
De lo que había que ocuparse con toda firmeza era de la proliferación local, nacional y transnacional del delito vinculado a la corrupción, además de promover otras medidas, como las de lucha contra la pobreza. | UN | أما الأمر الذي يتعين التصدي لـه بقوة فهو انتشار الجريمة على الصعد المحلية والوطنية وعبر الوطنية التي ترتبط بالفساد إضافة إلى تعزيز الإجراءات الأخرى مثل التدابير المناهضة للفقر. |
Armenia podría tener la oportunidad de sumarse a los proyectos regionales y trasnacionales en curso, pero antes de ello Yerevan tiene que adoptar varias medidas para establecer relaciones normales con sus vecinos. | UN | ويمكن أن تعطى فرصة للانضمام إلى المشاريع الإقليمية وعبر الوطنية التي يجري تنفيذها، ولكن قبل ذلك يتعين على يريفان أن تتخذ عدة خطوات لإقامة علاقات طبيعية مع جيرانها. |
Como parte integrante de los esfuerzos por lograr un desarrollo centrado en las personas, debemos dar mayor importancia a las cuestiones nacionales o transnacionales que tengan efectos directos sobre el bienestar de las personas. | UN | وكجزء لا يتجزأ من جهود السعي إلى التنمية التي محورها الناس، يجب أن نعلِّق أهمية جوهرية على معالجة القضايا الوطنية وعبر الوطنية التي لها وقع مباشر على رفاه الناس. |
:: Una cooperación nacional, regional e internacional, coordinada y eficaz, correspondiente a las dimensiones plurisectoriales e intersectoriales, tanto nacional como transnacional, de los fenómenos de la venta de niños, la prostitución de niños y la utilización de niños en la pornografía. | UN | التعاون الوطني والإقليمي والدولي المنسق والفعال بالنظر إلى الجوانب المتعددة القطاعات والمشتركة بين القطاعات والقومية وعبر الوطنية لظواهر بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في الصور الإباحية. |