| No una promesa, ni una garantía, ni una deuda, sólo es un número de teléfono. | Open Subtitles | ليس وعداً ولا تأكيداً ولا يعني أنك مدين لي، بل رقم هاتف فحسب |
| Porque hice una promesa hace dos minutos de construir un laboratorio con mis amigos. | Open Subtitles | بسبب إنني منذ دقيقتين قطعت وعداً لبناء مختبر مع أصدقائي، يا سيّدي |
| Porque hice una promesa... a una persona que significa mucho para mí. | Open Subtitles | لِمَ هذا ؟ لأني قطعت وعداً لشخص يعني الكثير لي |
| Cuando abrí la escuela, prometí que la magia de dentro nunca heriría a nadie. | Open Subtitles | عندما بدأت المدرسة ، وعدت وعداً أن السحر أبداً لن يؤذي روحاً |
| Me diste tu palabra de que te alejarías del caso de la prisión. | Open Subtitles | لقد قطعت وعداً لي بأن تبقى بعيداً عن قضية السجون تلك. |
| aparte de los padecimientos humanos, las armas nucleares, como se observó anteriormente, nos llevan a una situación límite. | UN | وعدا عن المعاناة اﻹنسانية، فإن اﻷسلحة النووية على نحو ما وردت ملاحظته سابقا، تأخذنا إلى حالة الحد اﻷقصى. |
| Le hice una promesa al niño, si me conseguía la grabación.... por fin podría meter a ese hijo de puta en la cárcel. | Open Subtitles | قَطعتُ وعداً للطِفل إذا كانَ يمكنه أن يَحصُل لِي على تَسجِيل سأتمكن أخيراً مِن وَضعِ إبن العاهرةِ ذلكَ في السجنِ. |
| Me gustaría, pero le hice una promesa a un amigo y debo cumplirla. | Open Subtitles | أودّ ذلك، ولكن لديّ وعداً عليّ أن أفي به لصديق قديم |
| Al empezar aquí te hice una promesa, y tú otra a mí. | Open Subtitles | عندما بدأت هنا قطعت وعداً لك وقطعت أنت وعداً لي |
| Estoy segura de que todos estamos de acuerdo en que los niños nunca olvidan una promesa. | UN | إني واثقة من أننا متفقون جميعاً على أن الأطفال لا ينسون وعداً أبداً. |
| Ello constituye una promesa vital para los centenares de miles de víctimas de las minas en todo el mundo, así como para sus familias y comunidades. | UN | وهذا يشكل وعداً أساسياً بالنسبة إلى مئات الآلاف من ضحايا الألغام البرية في كافة أنحاء العالم، وكذلك بالنسبة إلى عائلاتهم ومجتمعاتهم المحلية. |
| Ello constituye una promesa vital para los centenares de miles de víctimas de las minas en todo el mundo, así como para sus familias y comunidades. | UN | وهذا يشكل وعداً أساسياً بالنسبة إلى مئات الآلاف من ضحايا الألغام البرية في كافة أنحاء العالم، وكذلك بالنسبة إلى عائلاتهم ومجتمعاتهم المحلية. |
| Verifico todos los trabajos, dos veces. Por cada trabajo que te doy, rechazo 5, 10. Porque prometí mantenerte a salvo. | Open Subtitles | كلّ مهمّة، كل دولار أحصيته، إن أعطيتُكِ مهمّة، أرفضُ خمسة، عشرة، لأنّني قطعت وعداً أن أبقيكِ آمنة. |
| Esa noche me prometí que volvería cada semana hasta que ya no estuviera nervioso. | TED | في تلك الليلة قطعت على نفسي وعداً: سوف أعود كل أسبوع إلى أن أتخلص من التوتر. |
| Dio su palabra a los ferrocarriles. | Open Subtitles | قطع وعداً على نفسه من أجل السكة الحديدية |
| Con todo respeto Señor, me gustaria entenderlo. Le di a ese hombre mi palabra. | Open Subtitles | بكل إحترام سيدي، أريد توضيحاً قطعت وعداً على ذاك الرجل |
| aparte de esto, ya se habían construido viviendas en las parcelas del autor. | UN | وعدا عن ذلك، فقد بنيت بالفعل مساكن على قطع الأرض التي يملكها أصحاب البلاغ. |
| - ¡Tú! Lo prometiste. - Tú y yo en este lugar en descomposición. | Open Subtitles | ـ لقد قطعت وعداً ـ أنتِ وأنا في هذا المكان العفن |
| La promesa de paz para los guatemaltecos ha sido una promesa de trabajar juntos y construir juntos un futuro más seguro. | UN | لقد كان وعد السلام لجميع الغواتيماليين وعدا من أجل العمل معا لكي نبني مستقبلا آمنا ونسهم فيه جميعا. |
| Cobré algunos favores y tuve que prometer un par de docenas más. | Open Subtitles | كانت لديّ بعض الخدمات وتطلب الأمر وعداً مني بخدمات أيضاً |
| No podría permitir que cayera en manos de la ley... habiéndome prometido el placer de matarlo personalmente. | Open Subtitles | من الصعب أن أسمح له أن يقع فى أيدى القانون قطعت على نفسى وعداً بأن أقتله بكل سرور |
| Hace cinco años nuestros líderes prometieron a los pueblos de las Naciones Unidas que mejorarían su calidad de vida mediante la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | قبل خمس سنوات قطع زعماؤنا وعدا لشعوب الأمم المتحدة بأن يحسنوا مستوى المعيشة عن طريق تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Sólo prométeme, de una madre a otra que mi hija y tu hijo no se acostarán bajo este techo. | Open Subtitles | فقط عديني وعداً من والدة لأخرى.. أن إبنتي وإبنك لن يُمارسا الجنس.. تحت سقف هذا البيت. |
| Mi gente le prometió algo que no podían cumplir, y eso estuvo mal. | Open Subtitles | رفاقي قطعوا وعداً لا يمكنهم الوفاء به، و ذلك أمر خاطئ. |
| Necesito que me prometas que estarás aquí cuando yo salga. | Open Subtitles | أريد وعداً منكِ أنكِ ستكوني هنا عندما أخرج |
| salvo por algunos enfrentamientos esporádicos entre los manifestantes y la policía, no se informó de ningún incidente violento. | UN | وعدا المواجهات المتفرقة بين المتظاهرين والشرطة، لم يُبلغ عن وقوع أي عمل من أعمال العنف. |
| además de las consultas bilaterales, se celebraron paralelamente reuniones, igualmente numerosas y productivas, con los Presidentes de 2008 a nivel de embajadores y de expertos. | UN | وعدا تلك المشاورات الثنائية، عُقِدت اجتماعات مثمرة عديدة بالموازاة مع رؤساء دورة عام 2008 على مستوى السفراء والخبراء. |
| Ya te he dado mi chaqueta y mis zapatos, y me hice la promesa que nunca estaría desnuda en frente de ese hombre otra vez. | Open Subtitles | فقد أعطيتك بالفعل سترتى و حذائى و قد قطعت وعداً على نفسى أننى لن أتعرى أبداً أمام هذا الرجل مرة أخرى |