"وعدا" - Translation from Arabic to Spanish

    • una promesa
        
    • palabra
        
    • aparte
        
    • promesa de
        
    • prometí
        
    • prometieron
        
    • prometer
        
    • prometido
        
    • salvo por
        
    • además de las
        
    • más allá
        
    • promesas
        
    • prometedora
        
    • además de la
        
    • promesa que
        
    El Estado que permanecía en silencio podía aceptar una situación, incluso renunciar a un derecho, pero difícilmente podría hacer una promesa. UN فيجوز للدولة أن تقبل بسكوتها وضعا معينا، وأن تتنازل عن حق معين، ولكن سيصعب عليها أن تقدم وعدا.
    La promesa de paz para los guatemaltecos ha sido una promesa de trabajar juntos y construir juntos un futuro más seguro. UN لقد كان وعد السلام لجميع الغواتيماليين وعدا من أجل العمل معا لكي نبني مستقبلا آمنا ونسهم فيه جميعا.
    Con respecto a esta parte de mi presentación, ello no es una amenaza sino una promesa. UN وفيما يتعلق بهذا الجزء من بياني ليس هذا تهديدا بل وعدا.
    Antes de decírselo, debo tener su palabra. Ningún daño a Michael. Open Subtitles قبل أن أخبرك عليك أن تعطينى وعدا ألا يتعرض مايكل لأى أذى
    aparte de los padecimientos humanos, las armas nucleares, como se observó anteriormente, nos llevan a una situación límite. UN وعدا عن المعاناة اﻹنسانية، فإن اﻷسلحة النووية على نحو ما وردت ملاحظته سابقا، تأخذنا إلى حالة الحد اﻷقصى.
    Esta iniciativa encierra una promesa considerable en lo que concierne al cumplimiento de la obligación que figura en la Carta de salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN وتحمل المبادرة في طياتها وعدا هاما بالوفــــاء بالالتزام الوارد في الميثقا بحماية أجيــال المستقبل مــن ويلات الحرب.
    Constituye una promesa a las generaciones futuras y un firme compromiso humanitario de poner fin al sufrimiento y a las bajas que causan esas armas. UN وهو يمثل وعدا لﻷجيـال المقبلة والتزاما إنسانيا قويا بوضع حـد للمعانـاة والخسائـر التي تسببها هذه اﻷسلحــة.
    En ese momento muchos observadores dijeron que la condición de Estado de Tuvalu era una promesa falsa. UN وفي ذلك الوقت، قال العديد من المراقبين إن منح توفالو صفة الدولة إنما يشكل وعدا كاذبا.
    Esto ocurría, por ejemplo, en el caso de una promesa hecha por un Estado requirente a un Estado requerido de que no se aplicaría la pena de muerte a una persona cuya extradición se solicitaba. UN فهذا هو الحال مثلا عندما تقدم الدولة التي تطلب تسليم أحد المجرمين وعدا بأنها لن توقع عليه عقوبة الإعدام.
    Nosotros que somos los representantes de los pueblos de las Naciones Unidas debemos transformarnos en una promesa de esperanza y de cambio. UN نحن الذين نمثِّل شعوب الأمم المتحدة يجب أن نصبح وعدا يبشر بالأمل والتغيير.
    Se trata de un compromiso en firme, no una promesa vaga que no se cumplirá. UN ويمثل ذلك التزاما راسخا، وليس وعدا مبهما لا يوفى به.
    ¿Quiere que llame a Jackson? Quizás quiera su palabra también. Open Subtitles ربما وددت لو انى ناديت لك جاكسون ربما احببت ان تاخذ وعدا منه ايضا
    Déme su palabra que dejará a la gente en paz y lo llevaré a casa. Open Subtitles اعطنى وعدا بأنك لن تحاول اصطياد الناس بعد الان سوف اخذك للمنزل
    aparte de esto, ya se habían construido viviendas en las parcelas del autor. UN وعدا عن ذلك، فقد بنيت بالفعل مساكن على قطع الأرض التي يملكها أصحاب البلاغ.
    aparte de ello, la Unión Europea no tiene más revisiones que introducir a este texto. UN وعدا عن هذا التنقيح ، ليست للاتحاد الأوروبي تنقيحات أخرى يود أن يدخلها على هذا النص.
    Las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz encierran la promesa de resolver muchos de los conflictos de esta época. UN إن عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة تحمل وعدا بحل الكثير من الصراعات تعرفها هذه الحقبة.
    Sin embargo, durante esos meses, su dedicación a la expedición nunca flaqueó, y prometí llevar a cabo su viaje final. TED لكن خلال أشهر مرضها، لم يتزحزح تفانيها للبعثة أبدا، و قطعت وعدا بأن أكمل الرحلة من بعدها.
    Hace cinco años nuestros líderes prometieron a los pueblos de las Naciones Unidas que mejorarían su calidad de vida mediante la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN قبل خمس سنوات قطع زعماؤنا وعدا لشعوب الأمم المتحدة بأن يحسنوا مستوى المعيشة عن طريق تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Me hizo prometer que no te lo diría. Open Subtitles أنا لم أخبرك لأنه قطع علىّ وعدا ً بأن لا أخبر أحدا ً
    No obstante, pese a que la Unión Europea y los Estados Unidos han prometido reducir las subvenciones internas al algodón, no se fijaron fechas concretas. UN ومع ذلك، ورغم أن الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة وعدا بتخفيض الدعم المحلي للقطن، فإنهما لم يحددا تواريخ معينة لذلك.
    salvo por algunos enfrentamientos esporádicos entre los manifestantes y la policía, no se informó de ningún incidente violento. UN وعدا المواجهات المتفرقة بين المتظاهرين والشرطة، لم يُبلغ عن وقوع أي عمل من أعمال العنف.
    además de las consultas bilaterales, se celebraron paralelamente reuniones, igualmente numerosas y productivas, con los Presidentes de 2008 a nivel de embajadores y de expertos. UN وعدا تلك المشاورات الثنائية، عُقِدت اجتماعات مثمرة عديدة بالموازاة مع رؤساء دورة عام 2008 على مستوى السفراء والخبراء.
    más allá de las realidades políticas que afectan las soluciones duraderas en muchas situaciones, el progreso depende también de cómo el ACNUR, los Estados y los asociados pertinentes cooperen en diseñarlas y hacerlas sostenibles. UN وعدا الواقع السياسي الذي يؤثر في الحلول الدائمة في العديد من الحالات، يعتمد التقدم أيضا على الطريقة التي تتعاون بها المفوضية والدول والشركاء ذوو الصلة في تصميمها وجعلها مستديمة.
    Por cierto, hemos logrado un Acuerdo que abriga grandes promesas. UN لقد حققنا بالفعل اتفاقا يحمل وعدا كبيرا.
    No dejan lugar a dudas de que las medidas de fomento de la confianza son la vía más prometedora para llegar a uno o varios acuerdos en esa esfera. UN ومما لا شك فيه أن تدابير بناء الثقة تشكل أكثر الوسائل وعدا للوصول الى اتفاق أو أكثر في هذا المجال.
    además de la existencia generalizada de instituciones, varios estudios regionales examinan los mandatos y la capacidad. UN 234 - وعدا الوجود الواسع للمؤسسات، تهتم عدة دراسات إقليمية بمستويات الولايات والقدرات.
    Oh, como si fuese el primer político que hace una promesa que no puede cumplir. Open Subtitles و كأنها ستكون أول سياسية تقطع وعدا لا يمكنها الوفاء به

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more