La República Federativa de Yugoslavia sigue plenamente comprometida con los principios de la inviolabilidad territorial y la no utilización de la fuerza para la solución de las cuestiones pendientes. | UN | وما تزال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ملتزمة بدقة بمبدأي حرمة اﻷراضي وعدم استخدام القوة لتسوية المسائل المعلقة. |
Seguimos comprometidos con el objetivo del desarme general y completo y la no utilización de la fuerza en los asuntos internacionales. | UN | ولا نزال ملتزمين بهدف نزع السلاح العام الكامل وعدم استخدام القوة في الشؤون الدولية. |
Igualmente importante para dichas operaciones es el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza salvo en caso de legítima defensa. | UN | ولا تقل عن ذلك أهمية لهذه العمليات موافقة اﻷطراف والنزاهة وعدم استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس. |
En particular se debatieron la situación de los derechos humanos en el distrito de Gali, el retorno de las personas desplazadas en el interior del país y de los refugiados y el no uso de la fuerza. | UN | وقد نوقشت، بوجه خاص، حالة حقوق الإنسان في مقاطعة غالي، وعودة المشردين داخليا واللاجئين وعدم استخدام القوة. |
Arreglo pacífico de controversias y el no uso de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza | UN | التسوية السلمية للنزاعات وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها |
La historia ha demostrado la eficacia de principios fundamentales de las operaciones de mantenimiento de la paz tales como el consentimiento previo de las partes interesadas, la neutralidad y la abstención del uso de la fuerza, salvo en casos de defensa propia. | UN | والتاريخ قد أثبت فعالية تلك المبادئ اﻷساسية التي تنظم عمليات حفظ السلام من قبيل الحصول على موافقة مسبقة من اﻷطراف المعنية، ومراعاة الحيدة التامة، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
El éxito de las misiones depende de consideraciones como el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza excepto en legítima defensa. | UN | وأضافت أن نجاح البعثات تتوقف على اعتبارات مثل رضاء الأطراف، والحيدة، وعدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس. |
El éxito de estas misiones depende de factores tan importantes como el acuerdo de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza, excepto en casos de legítima defensa. | UN | وأوضح أن نجاح هذه البعثات يتوقف على عوامل هامة منها موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس. |
Esas operaciones deben regirse por criterios de imparcialidad, el principio de la no utilización de la fuerza salvo en defensa propia y el consentimiento de las partes. | UN | وذكرت أن هذه العمليات ينبغي أن تحكمها معايير الحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعاً عن النفس ورضا الأطراف. |
Los miembros del Consejo toman nota con gran satisfacción del solemne compromiso de Armenia de mantener los propósitos y principios de la Carta, entre ellos los principios relativos a la solución pacífica de controversias y a la no utilización de la fuerza. | UN | ويلاحظ أعضاء المجلس بعظيم الارتياح التزام أرمينيا رسميا بالتمسك بمقاصد ومبادئ الميثاق التي تتضمن المبادئ المتصلة بالتسوية السلمية للمنازعات وعدم استخدام القوة. |
Los miembros del Consejo toman nota con gran satisfacción del solemne compromiso de Armenia de mantener los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, entre ellos los principios relativos a la solución pacífica de controversias y a la no utilización de la fuerza. | UN | ويلاحظ أعضاء المجلس بعظيم الارتياح التزام أرمينيا رسميا بالتمسك بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة التي تتضمن المبادئ المتصلة بالتسوية السلمية للمنازعات وعدم استخدام القوة. |
Como lo ha señalado el Secretario General, el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz depende del respeto de determinados principios fundamentales, sobre todo, el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza, salvo en legítima defensa. | UN | وكما أشار اﻷمين العام فإن نجاح عمليات حفظ السلام يعتمد على احترام مبادئ أساسية معينة وأهمها موافقة اﻷطراف وعدم التحيز وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
Al establecer misiones de mantenimiento de la paz es preciso tener en cuenta varios aspectos esenciales, entre ellos el respeto a la soberanía de los Estados y la no injerencia en los asuntos que sean de su jurisdicción interna, el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza. | UN | وعند الاضطلاع ببعثات حفظ السلام، من الضروري مراعاة عناصر هامة مختلفة، بما فيها احترام سيادة الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وموافقة الأطراف المعنية، والحياد وعدم استخدام القوة. |
Arreglo pacífico de controversias y el no uso de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza | UN | التسوية السلمية للنزاعات، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها |
Arreglo pacífico de controversias y el no uso de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza | UN | التسوية السلمية للنزاعات، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها |
Arreglo pacífico de controversias y el no uso de la fuerza o de la amenaza del uso | UN | تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها |
Para las operaciones de mantenimiento de la paz, la adhesión a los principios que han resultado eficaces, como la obtención del consentimiento previo de las partes interesadas, la observación de una estricta neutralidad y el no uso de la fuerza excepto en casos de legítima defensa. | UN | وبالنسبة لعمليات حفظ السلام، الامتثال للمبادئ التي أثبتت فعاليتها، مثل الحصول على الموافقة المسبقة من اﻷطراف المعنية، والتقيد الصارم بالحياد وعدم استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس؛ |
Desde entonces, las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz han desarrollado normas y principios propios: el consentimiento de las partes, la imparcialidad y el no uso de la fuerza. | UN | ومنذ ذلك الحين، طورت عمليات اﻷمم المتحدة لحفــظ الســلم معاييــر ومبادئ خاصة بها: أي موافقة اﻷطراف، والحيدة وعدم استخدام القوة. |
La soberanía y la inviolabilidad de los territorios, la abstención del uso de la fuerza y la no injerencia en los asuntos de otros Estados son la única garantía para la convivencia pacífica entre los pueblos del mundo. | UN | فالسيادة وحرمة الأراضي وعدم استخدام القوة وعدم التدخل في شؤون الدول الأخرى هي الضمان الوحيد للتعايش السلمي بين شعوب العالم. |
Por ejemplo, es importante que se establezca una clara distinción entre el mantenimiento de la paz y la imposición de la paz, y que en todas las operaciones de mantenimiento de la paz se observen los principios de imparcialidad, consentimiento de las partes y no utilización de la fuerza salvo en caso de legítima defensa. | UN | ومن المهم، على سبيل المثال، وضع تمييز واضح بين حفظ السلام وإنفاذ السلام، وأن تراعي جميع عمليات حفظ السلام بدقة مبادئ الحيدة وموافقة اﻷطراف وعدم استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس. |
El Pakistán apoya firmemente el pedido del Movimiento No Alineado y de otros Estados Miembros de que se observen estrictamente los principios básicos de consentimiento de las partes, imparcialidad y no uso de la fuerza, salvo en caso de mandato del Consejo de Seguridad. | UN | وتؤيد باكستان بقوة دعوة حركة عدم الانحياز وغيرها من الدول الأعضاء إلى الالتزام الدقيق بالمبادئ الأساسية لموافقة الأطراف، والنزاهة، وعدم استخدام القوة إلا بتكليف من مجلس الأمن. |
Por otra parte, esas operaciones deben respetar ciertos principios básicos, como el consentimiento de las partes, la imparcialidad y el uso de la fuerza únicamente en defensa propia. | UN | وينبغي أن تراعى في هذه العمليات مبادئ أساسية معينة، كموافقة جميع اﻷطراف والنزاهة وعدم استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس. |
“En su política exterior la República de Belarús procede de conformidad con los principios de la igualdad de los Estados, el no empleo de la fuerza o de la amenaza del empleo de la fuerza, la inviolabilidad de las fronteras, la solución pacífica de las controversias, la no injerencia en los asuntos internos de los Estados y otros principios y normas reconocidos del derecho internacional. | UN | " أن جمهورية بيلاروس تستند في سياستها الخارجية الى مبادئ المساواة بين الدول وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وعدم جواز انتهاك حرمة الحدود وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، فضلا عن المبادئ والمعايير اﻷخرى للقانون الدولي المعترف بها عالميا. |
Una vez desplegada, toda misión de las Naciones Unidas debe cumplir las tareas que se le han encomendado de manera imparcial, sin recurrir a la fuerza salvo en caso de legítima defensa. | UN | وينبغي لجميع بعثات حفظ السلام أن تقوم، بمجرد انتشارها، بالوفاء بالولاية المسندة إليها متوخية النزاهة وعدم استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس. |
Al tiempo que reafirman el principio de que es inadmisible la adquisición de territorios por la fuerza y de la renuncia al uso de la fuerza para lograr ventajas políticas, los Estados participantes exhortan a la comunidad internacional a que se valga de su influencia cerca de Armenia para poner fin a esta agresión. | UN | وإن الدول المشتركة في المؤتمر إذ تعيد تأكيد مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة وعدم استخدام القوة لكسب مزايا سياسية، تدعو المجتمع الدولي الى استخدام نفوذه لدى أرمينيا من أجل وضع حد لهذا العدوان. |