Unas palabras especiales de agradecimiento y aprecio al Sr. Boutros Boutros-Ghali por su energía infatigable, su notable compromiso con la independencia de las Naciones Unidas y su determinación constante de ayudar a llevar a la Organización a una situación más estable. | UN | وللسيد بطــرس بطــرس غالــى، نعبر عن شكرنا وتقديرنا الفائقين على طاقته التي لاتنضب والتزامه اللافت للنظر باستقلالية اﻷمم المتحدة وعزمه الثابت على مساعدة المنظمة على مواصلة التقدم على أساس أرسخ. |
El Presidente interino, el Primer Ministro y el Presidente de la Asamblea Nacional han reiterado su compromiso y su determinación de procurar la reconciliación nacional. | UN | وقد أعاد كل من الرئيس المؤقت ورئيس الوزراء ورئيس الجمعية العامة تأكيد التزامه وعزمه على السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية. |
Los canadienses han quedado impresionados por las imágenes de devastación y se han sentido inspirados por la firmeza y la determinación del pueblo del Pakistán para superar esta tragedia. | UN | لقد هزت صور الدمار الكنديين واستلهموا منها تصميم شعب باكستان وعزمه على التغلب على هذه المأساة. |
Esta resolución refleja el compromiso y la determinación de la comunidad internacional de luchar contra una plaga cuyas consecuencias devastadoras deplora el mundo entero. | UN | ويجسد هذا القرار التزام المجتمع الدولي وعزمه على مكافحة آفة لا يسعنا إلا أن نأسف لعواقبها الوخيمة. |
Por tanto, lo que importa es la voluntad del autor de la reserva y su intención de obligarse por el tratado, con o sin el beneficio de su reserva. | UN | فما يهم إذن هو إرادة صاحب التحفظ وعزمه على التقيّد بالمعاهدة، سواء مع الاستفادة من تحفظه أو من دونها. |
Acojo con agrado esa iniciativa del Consejo de Europa y su voluntad de seguir colaborando estrechamente con las Naciones Unidas en este proyecto, e insto a las dos partes a que aprovechen este componente del proceso general. | UN | وتُعـد مبادرة مجلس أوروبا هذه وعزمه على العمل بصورة وثيقة مع الأمم المتحدة في هذا المشروع موضع ترحيب، وينبغي لكلا الجانبين أن يستخدم هذا العنصر من عناصر العملية الشاملة استخداما فعالا. |
Le agradecemos sinceramente su firme compromiso y determinación para superar la situación de bloqueo en que se encuentra la Conferencia. | UN | إننا نقدر بكل صدق التزامه وعزمه الأكيد على تخطي مأزق مؤتمر نزع السلاح. |
h) Permitir que las autoridades competentes, al examinar las penas, consideren como circunstancia atenuante el grado de cooperación proporcionada por un acusado en la investigación y el enjuiciamiento de otras personas o la capacidad y la intención del acusado de cooperar; | UN | " )ح( للسماح للسلطات المختصة، عند النظر في العقوبات، بأن تعتبر مدى العون الذي يقدمه أي متهم في التحري عن أشخاص آخرين وملاحقتهم قانونيا، أو قدرة المتهم وعزمه على تقديم ذلك العون، عاملا مخففا للعقوبة؛ |
El hecho de que fuera aprobada sin someterla a votación indica el amplio apoyo que ha recibido, que a su vez demuestra la inquietud de toda la comunidad internacional y su determinación de luchar contra el terrorismo y su vinculación con las armas de destrucción en masa. | UN | ويعبّر اتخاذه بدون إجراء تصويت عن تأييد واسع النطاق يعكس بدوره القلق العام الذي ينتاب المجتمع الدولي وعزمه على مكافحة الإرهاب وصلاته بأسلحة الدمار الشامل. |
El trato dado al Sr. Omer parece deberse a la ira de Israel por el reconocimiento internacional de su actividad periodística sobre la ocupación de Gaza, su voluntad de repetir su relato en el extranjero y su determinación de seguir ejerciendo su profesión como testigo de los excesos de la ocupación. | UN | ويبدو أن الباعث على معاملة السيد عمر بهذه الطريقة هو الغضب الإسرائيلي إزاء ما حظيت به تغطيته الصحفية التي تصف احتلال غزة من اعتراف دولي، ورغبته في تكرار هذا الوصف في الخارج، وهمته وعزمه على مواصلة هذا الدور المهني كشاهد على تجاوزات الاحتلال. |
En muy poco tiempo, gracias a su compromiso personal y su determinación política, ha formulado declaraciones en las que se ha tenido en cuenta la realidad de la diversidad. ¿Se puede seguir el ejemplo del Secretario General y fortalecerlo para servir a los pueblos de las Naciones Unidas? | UN | فخلال فترة قصيرة من الزمن، وبفضل التزامه الشخصي وعزمه السياسي، أدلى ببيانات أخذت في الاعتبار حقيقة التنوع. فهل يمكن الاحتذاء بنموذج الأمين العام وتعزيزه لخدمة شعوب الأمم المتحدة؟ |
Durante el año que llega a su fin, el mundo ha sido testigo de un acontecimiento importante: los esfuerzos coordinados y la determinación de la comunidad internacional han permitido, por primera vez, lograr un resultado positivo en la estabilización de la situación en el Afganistán. | UN | يشهد العالم مع اقتراب هذه السنة من نهايتها حدثا هاما: تثبيت استقرار الحالة في أفغانستان، لأول مرة، بفضل جهود المجتمع الدولي المنسقة وعزمه. |
Por tanto, está en juego la credibilidad, la voluntad política y la determinación de la comunidad internacional de aplicar el Consenso de Monterrey y cumplir sus promesas de lograr un sistema internacional más justo. | UN | ولذلك ستكون عملية تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مونتيري اختبارا لمصداقية الإرادة السياسية للمجتمع الدولي وعزمه على الوفاء بوعوده بالوصول إلى نظام دولي أكثر عدالة. |
Mi Gobierno alberga la esperanza de que la declaración que aprobaremos hoy renueve el compromiso y la determinación de la comunidad internacional para unificar el compromiso mundial y las actividades de lucha contra el SIDA para ponerle fin. | UN | وتأمل حكومتي أن يجدد الإعلان الذي سنعتمده اليوم التزام المجتمع الدولي وعزمه على تعزيز الالتزام والعمل العالميين للكفاح ضد الإيدز ووضع نهاية له. |
Por tanto, lo que importa es la voluntad del autor de la reserva y su intención de obligarse por el tratado, con o sin el beneficio de su reserva. | UN | فما يهم إذن هو إرادة صاحب التحفظ وعزمه على التقيّد بالمعاهدة، سواء مع الاستفادة من تحفظه أو من دونها. |
En la reunión de los Jefes de Estado del Foro del Pacífico Sur que se celebró en Brisbane, Australia, se dio la bienvenida a la reestructuración y reconstitución del FMAM y su intención de ayudar en los resultados de la Conferencia de Barbados. | UN | وفي اجتماع رؤساء الدول اﻷعضــاء في محفل جنـــوب المحيـــط الهادئ، الذي عقـد في بريسبين باستراليا، رحب المحفــــل بإعادة هيكلة وتمويل المرفق وعزمه على المساعدة فـــي تحقيـــق نتائج مؤتمر بربادوس. |
Recordando también su resolución 1382 (2001), de 29 de noviembre de 2001, y su intención de aplicarla plenamente, | UN | وإذ يشير أيضا إلى قراره 1382 (2001) المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وعزمه على تنفيذه تنفيذا كاملا، |
La Unión Europea confirma su firme apoyo al proceso de paz y su voluntad de poner fin a la impunidad de los autores de tales masacres. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي دعمه القوي لعملية السلام وعزمه على ألا يفلت مرتكبو هذه المجازر من العقاب. |
A ese respecto, acojo con beneplácito las seguridades expresadas por el Presidente Sleiman de que sigue manteniendo su compromiso y determinación de relanzar el proceso de diálogo nacional. | UN | وأنا أرحب تطمينات الرئيس سليمان بشأن التزامه وعزمه المستمرين لإعادة إطلاق عملية الحوار الوطني. |
41. Toma nota de la reducción de volumen propuesta por el Administrador en relación con la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición y la intención de incrementar las actividades autofinanciadas de la Oficina, y toma nota además de la estructura de categorías revisada de la Oficina; | UN | ٤١ - يحيط علما بما اقترحه مدير البرنامج من تقليص لحجم مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات وعزمه على زيادة مستوى اﻷنشطة الممولة ذاتيا التي يضطلع بها المكتب كما يحيط علما بهيكل الدرجات المنقح للمكتب؛ |
Moscú y otras capitales aplaudieron el mensaje el Presidente Arafat al pueblo palestino, que contenía un claro llamamiento para que se terminaran todos los actos de violencia, incluidos los ataques suicidas con bombas, así como la expresión de su intención de castigar a quienes los organizaran. | UN | لقد رحبت موسكو وعواصم أخرى برسالة الرئيس عرفات إلى الشعب الفلسطيني، التي تحتوي على نداء واضح لإنهاء كل أعمال العنف، بما في ذلك الأعمال التي يقوم بها مفجرو القنابل الانتحاريون، وعزمه على معاقبة الذين يدبرونها. |
8. Acoge complacido la voluntad manifestada por el Gobierno de alcanzar una solución pacífica con el Palipehutu-FNL, reitera su llamamiento a este movimiento para que se una al proceso de paz y reconciliación nacional sin más demora ni condiciones, y reafirma su intención de considerar las medidas convenientes que podrían tomarse contra las personas que amenacen este proceso; | UN | 8 - يرحب بما أبدته الحكومة من استعداد للتوصل إلى حل سلمي، مع حركة بالبيهوتو/جبهة التحرير الوطني، ويكرر تأكيد دعوته لهذه الحركة كي تشارك في عملية السلام والمصالحة الوطنية بدون مزيد من التأخير أو الشروط، وعزمه على النظر في التدابير المناسبة التي يمكن اتخاذها ضد الأفراد الذين يهددون هذه العملية؛ |