La Ley de sindicatos y relaciones laborales, promulgada en 1997, refuerza los derechos de los trabajadores a organizarse en sindicatos. | UN | إن قانون النقابات وعلاقات العمل الذي صدر في عام 1997 يعزز حقوق العاملين في تنظيم أنفسهم في النقابات. |
Dailiani, Konstantina, Departamento de Trabajo y relaciones laborales | UN | دلياني، كونستنتينا، إدارة الأشغال وعلاقات العمل |
las relaciones laborales son un elemento esencial de la participación social en el desarrollo socioeconómico y de la eficiencia económica. | UN | وعلاقات العمل عنصر أساسي من عناصر المشاركة الاجتماعية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وكفاءة الاقتصاد. |
El primero es el hecho de que las nuevas formas de producción y las relaciones laborales tienden a hacer aumentar el número de trabajadores autónomos, merced al recurso a las fuentes externas. | UN | أما الأول فيتناول أنماط الإنتاج وعلاقات العمل الجديدة التي يغلب عليها زيادة عدد العاملين لحسابهم بسبب التعاقد الخارجي. |
:: Mejoramiento de los vínculos y las relaciones de trabajo entre las secretarías de los convenios de las Naciones Unidas; | UN | :: تحسين الروابط وعلاقات العمل مع أمانات اتفاقيات الأمم المتحدة؛ |
El curso contribuyó a mejorar las comunicaciones y relaciones de trabajo entre los organismos. | UN | وأسهمت الدورة في تحسين الاتصالات وعلاقات العمل بين الأجهزة. |
La Ley de empleo y de relaciones laborales y la Ley de empleo de Zanzíbar prohíben el trabajo forzoso. | UN | ويحظر السخرةَ قانون العمالة وعلاقات العمل وقانون زنجبار للعمالة. |
La oradora pregunta si el proyecto de ley de sindicatos y relaciones laborales comprenderá la situación de la zona de protección de las exportaciones. | UN | ٤٤ - وسألت فيما إذا كان مشروع قانون النقابات العمالية وعلاقات العمل يغطي الحالة في منطقة حماية الصادرات. |
Se ha iniciado la labor para que las empresas de propiedad social estén sujetas a las mismas leyes que las empresas privadas, sobre todo en materia impositiva y relaciones laborales. | UN | وبدأ العمل على جعل هذه المؤسسات تخضع لنفس القوانين التي تنظم المؤسسات الخاصة، ولا سيما فيما يتعلق بمجالات الضرائب وعلاقات العمل. |
La ley confiere al Director de Empleo y relaciones laborales la facultad de velar por el cumplimiento de las disposiciones de la Ley de empleo y relaciones laborales y sus leyes secundarias para salvaguardar esos principios. | UN | ويمنح القانون مدير علاقات العمل والعمل صلاحية إنفاذ كل من أحكام قانون العمل وعلاقات العمل والتشريع المنبثق عنه الرامي إلى ضمان هذه المبادئ. |
El Gobierno ha promulgado la Ley de empleo y relaciones laborales y la Ley de instituciones laborales, de 2004, a fin de crear un entorno favorable para que los trabajadores puedan disfrutar de sus derechos laborales y sociales. | UN | وسنَّت الحكومة قانون العمالة وعلاقات العمل وقانون مؤسسات العمال لعام 2004 لتوفير بيئة مواتية للعمال للتمتع بحقوقهم العمّالية والاجتماعية. |
La Ley confiere al Director de Empleo y relaciones laborales la facultad de velar por el cumplimiento de las disposiciones de la Ley de empleo y de relaciones laborales y sus leyes secundarias para salvaguardar esos principios. | UN | ويخوّل القانونُ مدير قسم العمل وعلاقات العمل صلاحية إنفاذ أحكام قانون العمل وعلاقات العمل وكذا التشريع المنبثق عنه والرامي إلى ضمان هذه المبادئ. |
85. La jurisdicción del Tribunal de Trabajo se especifica en el artículo 94 de la Ley de empleo y relaciones laborales y el artículo 51 de la Ley de instituciones laborales. | UN | 85- ويحدَّد اختصاص محكمة العمل في البند 94 من قانون العمالة وعلاقات العمل والبند 51 من قانون مؤسسات العمل. |
Además, se ha creado una red de funcionarios estatales encargados del derecho del trabajo y las relaciones laborales. | UN | وقد أنشئت شبكة مؤلفة من موظفين حكوميين تعنى بقانون العمل وعلاقات العمل وأرباب العمل. |
Esto provocó un aumento del desempleo y de las relaciones laborales no convencionales y menores ingresos medios. | UN | وأدى هذا إلى زيادة البطالة وعلاقات العمل غير النظامية وانخفاض متوسط الدخل. |
En el afán por el desarrollo económico algunos de estos obstáculos no habían recibido la atención debida, como, por ejemplo, el medio ambiente, las necesidades de la mujer y de los grupos desfavorecidos, tales como los incapacitados, y las relaciones laborales. | UN | وبعض هذه العقبات لم تلق العناية اللازمة في هذه الحملة المندفعة بسرعة نحو التنمية الاقتصادية، مثل البيئة، واحتياجات المرأة والمحرومين، من قبيل المعوقين، وعلاقات العمل. |
:: Mejoramiento de los vínculos y las relaciones de trabajo entre las secretarías de los convenios de las Naciones Unidas | UN | :: تحسين الروابط وعلاقات العمل مع أمانات اتفاقيات الأمم المتحدة |
El Centro tiene el propósito de seguir promoviendo la interacción y las relaciones de trabajo constructivas con esas organizaciones. | UN | ويعتزم المركز تعزيز التفاعل وعلاقات العمل الفعالة مع هذه المنظمات. |
El Centro tiene el propósito de seguir promoviendo la interacción y las relaciones de trabajo constructivas con esas organizaciones. | UN | ويعتزم المركز متابعة تشجيع الحوار وعلاقات العمل البناءة مع هذه المنظمات. |
Dichos esfuerzos comprendían medidas para establecer mecanismos de cooperación y relaciones de trabajo a escala bilateral, regional e internacional, y a perfeccionarlos, de conformidad con las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales y con las realidades prácticas. | UN | وتشمل هذه الجهود تدابير ترمي إلى إقامة آليات التعاون وعلاقات العمل على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي ومواصلة تحسينها بما يتماشى مع الالتزامات التعاهدية الدولية والواقع العملي. |
La falta de una sólida tradición de independencia editorial y de relaciones laborales equilibradas crea un clima de trabajo que a veces puede provocar dificultades a los profesionales de la prensa. | UN | أما عدم وجود تقاليد راسخة مثل استقلالية التحرير وعلاقات العمل المتوازنة فيؤدي إلى مناخ عمل يمكن أن يسبب في بعض اﻷحيان صعوبات للصحفيين المحترفين. |
El Ministerio de Trabajo de Palestina ha pedido también asistencia a la OIT para fortalecer el sistema de administración del trabajo y relaciones industriales. | UN | وكانت وزارة العمل الفلسطينية قد طلبت مساعدة من منظمة العمل الدولية أيضا لتعزيز نظام إدارة العمل وعلاقات العمل. |
Los empleados actuales y futuros de una empresa están interesados en la remuneración, los planes e intenciones de la empresa, las perspectivas de empleo, las condiciones de trabajo, la salud y la seguridad, las relaciones industriales, la gestión del riesgo y las oportunidades de desarrollo profesional. | UN | ينصب اهتمام موظفي المشاريع في الوقت الراهن وفي المستقبل على مسألة الأجور وخطط المشروع وأهدافه وآفاق التوظيف وظروف العمل والصحة والسلامة وعلاقات العمل وإدارة المخاطر وفرص تطوير مهارات الموظفين. |
A fin de ampliar el alcance de sus actividades y multiplicar sus beneficios, es probable que aumente la necesidad de alcanzar acuerdos y establecer relaciones de trabajo con organizaciones asociadas del sistema de las Naciones Unidas y ajenas a él. | UN | ولتوسيع مدى تأثير أنشطتها ومضاعفة المزايا الناتجة عنها، يرجّح أن يتزايد الطلب على الاتفاقات وعلاقات العمل مع المنظمات الشريكة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Sólo con unas relaciones de trabajo estables y armoniosas se pueden atender de forma eficaz los intereses de las masas de trabajadores. | UN | وعلاقات العمل المنسجمة والمستقرة هي التي تكفل بحق مصالح الجماهير العاملة. |