Por otra parte, los magistrados siguen teniendo un régimen especial de remuneración. | UN | وعلاوة على ذلك فإن القضاة لايزالون يتقاضون مرتباتهم بصفة مؤقتة. |
Por otra parte, la cooperación al respecto debería tener lugar dentro del marco de un acuerdo bilateral de cooperacion judicial. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التعاون في هذا الشأن ينبغي أن يتم في إطار ترتيبات ثنائية للتعاون القضائي. |
Por otra parte, varios países en desarrollo han hecho patente su apoyo a las actividades operacionales aportando contribuciones considerables para los recursos básicos. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد برهن عدد من البلدان النامية عن تأييد قوي لﻷنشطة التنفيذية بتقديم مساهمات كبيرة من الموارد اﻷساسية. |
asimismo, las condiciones comprenden disposiciones relativas a diversas conversiones de la deuda, que se negocian en reuniones bilaterales de carácter voluntario. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمن الشروط أحكاما تتعلق بمختلف عمليات تحويل الديون التي تناقش في اجتماعات ثنائية بطريقة طوعية. |
además, no se producirán relaciones de tratado entre el Estado de Kuwait e Israel. | UN | وعلاوة على ذلك لن تنشأ بين دولة الكويت وإسرائيل أية علاقة تعاهدية. |
además, se están encontrando soluciones aun para los conflictos regionales más prolongados. | UN | وعلاوة على ذلك توجــد حلــول حتـى ﻷكثــر الصراعات الاقليمية تطاولا. |
Por otra parte, este instrumento creó la primera zona libre de armas nucleares en una importante región habitada del planeta. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها أنشأت أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة واسعة مأهولة من كوكبنا. |
Por otra parte, no existe modelo establecido de representación paralela de países divididos. | UN | وعلاوة على ذلك لا توجد صيغة مستقرة للتمثيل المتوازي للبلدان المقسمة. |
Por otra parte, estos súbditos han regresado al Sudán, donde viven en paz sin que nadie los moleste por causa alguna. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد عاد اﻷشخاص المعنيين إلى السودان ويعيشون هناك في سلام دون أن يزعجهم أي فرد. |
Por otra parte, 1.163 de esos soldados habían desertado posteriormente en las zonas. | UN | وعلاوة على ذلك، غادر تلك المناطق فيما بعد ١ ١٦٣ جنديا. |
Por otra parte, el desplazamiento forzado dentro de los países era una consecuencia muy común de los conflictos modernos. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التشرد القسري ضمن البلدان هو نتيجة شائعة تماما من نتائج المنازعات الحديثة. |
Por otra parte, muchas de las empresas actúan en sectores de actividad en los que no se puede establecer vínculos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من هذه المشاريع يعمل في قطاعات نشاط لا يمكن إقامة روابط فيها. |
Por otra parte, muchas de las empresas actúan en sectores de actividad en los que no se puede establecer vínculos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من هذه المشاريع يعمل في قطاعات نشاط لا يمكن إقامة روابط فيها. |
Por otra parte, en un número reducido de departamentos y oficinas el retraso se debió a reestructuraciones y cambios de dirección. | UN | وعلاوة على ذلك، يعزى التأخير في عدد قليل من اﻹدارات والمكاتب، إلى عمليات إعادة تشكيل الهيكل وتغيير اﻹدارة. |
asimismo, la estructura del sistema fiscal no es adecuado para la economía palestina. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هيكل النظام الضريبي لا يناسب الاقتصاد الفلسطيني. |
asimismo, ya ha expresado su empeño en entablar el diálogo con los grupos armados. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربت بالفعل عن التزامها بفتح حوار مع الجماعات المسلحة. |
asimismo creemos que la rápida aprobación de este instrumento jurídico constituirá un nuevo avance importante hacia la consolidación del régimen de no proliferación nuclear. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أن الاعتماد العاجل لهذا الصك القانوني يمثل خطوة هامة جديــدة صـوب توطيد نظام عدم الانتشار النووي. |
además, hay que poner el acento en las actividades y no en las recomendaciones. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن يكون التركيز على اﻷنشطة وليس على التوصيات. |
Es más; también debe respetarse el derecho de la población civil a recibir asistencia humanitaria, con independencia de las fronteras nacionales. | UN | وعلاوة على هذا فإن حق السكان المدنيين في تلقي المساعدة اﻹنسانية ينبغي احترامه، بغض النظر عن الحدود الوطنية. |
por otro lado, la Carta no faculta a esos órganos para ejercer jurisdicción sobre crímenes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الميثاق لا يرخص لهذين الجهازين بممارسة الاختصاص على الجنايات. |
aparte de la mortalidad, el aborto en malas condiciones produce niveles elevados de morbilidad. | UN | وعلاوة على الوفيات، تتسبب حالات الإجهاض المُخطِر أيضاً في معدلات اعتلال مرتفعة. |
tampoco se recabaron las opiniones de los grecochipriotas acerca de lo convenido con el representante de Turquía y con el Sr. Denktash. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الجانب القبرصي اليوناني لم تطلب آراؤه بشأن ما اتفق عليه مع ممثل تركيا والسيد دنكتاش. |
además de la originalidad plurirregional de la iniciativa, introdujimos igualmente un elemento de evolución y de revisión del proyecto de texto. | UN | وعلاوة على طبيعة المبادرة التي جمعت الإبداع من عدة أقاليم، أدخلنا أيضا عنصرا يتيح تطوير مشروع النص وتنقيحه. |
asimismo, regula las prestaciones sociales públicas como las becas, las prestaciones por hijo y el subsidio de vivienda. | UN | كما ينظم هذا القانون الاستحقاقات التي توفرها دولة الرفاه، كالمنح التعليمية، واستحقاقات الأطفال، وعلاوة السكن. |
además, no existe en general atención médica en éstos, y muchas veces los prisioneros enfermos o heridos son enterrados vivos en fosas comunes, junto con los cadáveres de los prisioneros ejecutados. | UN | وعلاوة على ذلك، الرعاية الطبية في معظم الحالات غير موجودة في المعسكرات، وكثيرا ما يدفن السجناء المرضى والجرحى أحياء في مقابر جماعية بجانب جثث السجناء المقتولين. |
El pago de horas extraordinarias y la prestación por hijos a cargo se basarían también en las mismas cifras de la remuneración neta total. | UN | كذلك يحتسب أجر العمل الاضافي وعلاوة اﻷطفال على أساس نفس مجموع مبالغ اﻷجر الصافي. |
adicionalmente, varias reformas permitieron eliminar algunas de las ventajas concedidas a los varones en detrimento de la condición de las mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعدت تعديلات مختلفة على إلغاء بعض المزايا التي حصل عليها الرجل على حساب وضع المرأة. |
Y encima de eso, me salió un sarpullido en la entrepierna. | Open Subtitles | وعلاوة على ذلك خيط عملية الجراحة يسبب لي الإلتهابات |
Por otra parte, la envergadura de las demás actividades mencionadas en el anuncio de vacantes y el volumen de trabajo que acarrean han aumentado por encima de lo previsto en 1999. | UN | وعلاوة على ذلك، زاد عب العمل ونطاق المهام الأخرى المذكورة في إعلان الشاغر عما كان متوقعا في عام 1999. |