ويكيبيديا

    "وعلاوة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • otra
        
    • asimismo
        
    • además
        
    • más
        
    • por otro lado
        
    • aparte
        
    • tampoco
        
    • igualmente
        
    • subsidio
        
    • junto
        
    • prestación por
        
    • adicionalmente
        
    • se
        
    • Y encima
        
    • encima de
        
    Por otra parte, los magistrados siguen teniendo un régimen especial de remuneración. UN وعلاوة على ذلك فإن القضاة لايزالون يتقاضون مرتباتهم بصفة مؤقتة.
    Por otra parte, la cooperación al respecto debería tener lugar dentro del marco de un acuerdo bilateral de cooperacion judicial. UN وعلاوة على ذلك فإن التعاون في هذا الشأن ينبغي أن يتم في إطار ترتيبات ثنائية للتعاون القضائي.
    Por otra parte, varios países en desarrollo han hecho patente su apoyo a las actividades operacionales aportando contribuciones considerables para los recursos básicos. UN وعلاوة على ذلك، فقد برهن عدد من البلدان النامية عن تأييد قوي لﻷنشطة التنفيذية بتقديم مساهمات كبيرة من الموارد اﻷساسية.
    asimismo, las condiciones comprenden disposiciones relativas a diversas conversiones de la deuda, que se negocian en reuniones bilaterales de carácter voluntario. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن الشروط أحكاما تتعلق بمختلف عمليات تحويل الديون التي تناقش في اجتماعات ثنائية بطريقة طوعية.
    además, no se producirán relaciones de tratado entre el Estado de Kuwait e Israel. UN وعلاوة على ذلك لن تنشأ بين دولة الكويت وإسرائيل أية علاقة تعاهدية.
    además, se están encontrando soluciones aun para los conflictos regionales más prolongados. UN وعلاوة على ذلك توجــد حلــول حتـى ﻷكثــر الصراعات الاقليمية تطاولا.
    Por otra parte, este instrumento creó la primera zona libre de armas nucleares en una importante región habitada del planeta. UN وعلاوة على ذلك، فإنها أنشأت أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة واسعة مأهولة من كوكبنا.
    Por otra parte, no existe modelo establecido de representación paralela de países divididos. UN وعلاوة على ذلك لا توجد صيغة مستقرة للتمثيل المتوازي للبلدان المقسمة.
    Por otra parte, estos súbditos han regresado al Sudán, donde viven en paz sin que nadie los moleste por causa alguna. UN وعلاوة على ذلك، فقد عاد اﻷشخاص المعنيين إلى السودان ويعيشون هناك في سلام دون أن يزعجهم أي فرد.
    Por otra parte, 1.163 de esos soldados habían desertado posteriormente en las zonas. UN وعلاوة على ذلك، غادر تلك المناطق فيما بعد ١ ١٦٣ جنديا.
    Por otra parte, el desplazamiento forzado dentro de los países era una consecuencia muy común de los conflictos modernos. UN وعلاوة على ذلك فإن التشرد القسري ضمن البلدان هو نتيجة شائعة تماما من نتائج المنازعات الحديثة.
    Por otra parte, muchas de las empresas actúan en sectores de actividad en los que no se puede establecer vínculos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من هذه المشاريع يعمل في قطاعات نشاط لا يمكن إقامة روابط فيها.
    Por otra parte, muchas de las empresas actúan en sectores de actividad en los que no se puede establecer vínculos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من هذه المشاريع يعمل في قطاعات نشاط لا يمكن إقامة روابط فيها.
    Por otra parte, en un número reducido de departamentos y oficinas el retraso se debió a reestructuraciones y cambios de dirección. UN وعلاوة على ذلك، يعزى التأخير في عدد قليل من اﻹدارات والمكاتب، إلى عمليات إعادة تشكيل الهيكل وتغيير اﻹدارة.
    asimismo, la estructura del sistema fiscal no es adecuado para la economía palestina. UN وعلاوة على ذلك، فإن هيكل النظام الضريبي لا يناسب الاقتصاد الفلسطيني.
    asimismo, ya ha expresado su empeño en entablar el diálogo con los grupos armados. UN وعلاوة على ذلك، أعربت بالفعل عن التزامها بفتح حوار مع الجماعات المسلحة.
    asimismo creemos que la rápida aprobación de este instrumento jurídico constituirá un nuevo avance importante hacia la consolidación del régimen de no proliferación nuclear. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن الاعتماد العاجل لهذا الصك القانوني يمثل خطوة هامة جديــدة صـوب توطيد نظام عدم الانتشار النووي.
    además, hay que poner el acento en las actividades y no en las recomendaciones. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن يكون التركيز على اﻷنشطة وليس على التوصيات.
    Es más; también debe respetarse el derecho de la población civil a recibir asistencia humanitaria, con independencia de las fronteras nacionales. UN وعلاوة على هذا فإن حق السكان المدنيين في تلقي المساعدة اﻹنسانية ينبغي احترامه، بغض النظر عن الحدود الوطنية.
    por otro lado, la Carta no faculta a esos órganos para ejercer jurisdicción sobre crímenes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الميثاق لا يرخص لهذين الجهازين بممارسة الاختصاص على الجنايات.
    aparte de la mortalidad, el aborto en malas condiciones produce niveles elevados de morbilidad. UN وعلاوة على الوفيات، تتسبب حالات الإجهاض المُخطِر أيضاً في معدلات اعتلال مرتفعة.
    tampoco se recabaron las opiniones de los grecochipriotas acerca de lo convenido con el representante de Turquía y con el Sr. Denktash. UN وعلاوة على ذلك فإن الجانب القبرصي اليوناني لم تطلب آراؤه بشأن ما اتفق عليه مع ممثل تركيا والسيد دنكتاش.
    además de la originalidad plurirregional de la iniciativa, introdujimos igualmente un elemento de evolución y de revisión del proyecto de texto. UN وعلاوة على طبيعة المبادرة التي جمعت الإبداع من عدة أقاليم، أدخلنا أيضا عنصرا يتيح تطوير مشروع النص وتنقيحه.
    asimismo, regula las prestaciones sociales públicas como las becas, las prestaciones por hijo y el subsidio de vivienda. UN كما ينظم هذا القانون الاستحقاقات التي توفرها دولة الرفاه، كالمنح التعليمية، واستحقاقات الأطفال، وعلاوة السكن.
    además, no existe en general atención médica en éstos, y muchas veces los prisioneros enfermos o heridos son enterrados vivos en fosas comunes, junto con los cadáveres de los prisioneros ejecutados. UN وعلاوة على ذلك، الرعاية الطبية في معظم الحالات غير موجودة في المعسكرات، وكثيرا ما يدفن السجناء المرضى والجرحى أحياء في مقابر جماعية بجانب جثث السجناء المقتولين.
    El pago de horas extraordinarias y la prestación por hijos a cargo se basarían también en las mismas cifras de la remuneración neta total. UN كذلك يحتسب أجر العمل الاضافي وعلاوة اﻷطفال على أساس نفس مجموع مبالغ اﻷجر الصافي.
    adicionalmente, varias reformas permitieron eliminar algunas de las ventajas concedidas a los varones en detrimento de la condición de las mujeres. UN وعلاوة على ذلك، ساعدت تعديلات مختلفة على إلغاء بعض المزايا التي حصل عليها الرجل على حساب وضع المرأة.
    Y encima de eso, me salió un sarpullido en la entrepierna. Open Subtitles وعلاوة على ذلك خيط عملية الجراحة يسبب لي الإلتهابات
    Por otra parte, la envergadura de las demás actividades mencionadas en el anuncio de vacantes y el volumen de trabajo que acarrean han aumentado por encima de lo previsto en 1999. UN وعلاوة على ذلك، زاد عب العمل ونطاق المهام الأخرى المذكورة في إعلان الشاغر عما كان متوقعا في عام 1999.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد