"وعلى أساس هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la base de esas
        
    • sobre la base de esos
        
    • sobre la base de esa
        
    • sobre la base de esta
        
    • sobre la base de estas
        
    • sobre la base de estos
        
    • a partir de estos
        
    • sobre la base de ese
        
    • basándose en esas
        
    • sobre la base de este
        
    • a partir de esta
        
    • partiendo de esta
        
    • basándose en esos
        
    • sobre esta base
        
    • basándose en esa
        
    sobre la base de esas consultas, se ha redactado una versión revisada, que figura en el anexo a la presente carta. UN وعلى أساس هذه المشاورات، وضعت صورة منقحة من تلك الدراسة يرد نصها في مرفق هذه الرسالة.
    sobre la base de esos resultados decidimos desechar esa lógica colonial y basar la reivindicación del pueblo canaco exclusivamente en la tradición. UN وعلى أساس هذه النتائج قررنا نبذ هذا المنطق الاستعماري واسناد مطالب الكاناك إلى أساس التقاليد.
    sobre la base de esa nueva información, el Comité decide no proceder a examinar esa parte de la comunicación. UN وعلى أساس هذه المعلومات الجديدة، تقرر اللجنة عدم المضي في النظر في هذا الجزء من البلاغ.
    sobre la base de esta autoridad, el tribunal de primera instancia podrá ordenar una expropiación forzosa y determinar la indemnización con arreglo al artículo 18 de la Ley de expropiación forzosa. UN وعلى أساس هذه السلطة يمكن للمحكمة الابتدائية أن تصدر قرارا إلزاميا وتحدد التعويض بموجب الفرع ٨١ من القانون اﻹلزامي.
    sobre la base de estas consultas el Presidente presentará un proyecto de declaración que será objeto de negociaciones durante el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio. UN وعلى أساس هذه المشاورات، سيقدم الرئيس مشروع بيان للتفاوض بشأنه خلال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية.
    sobre la base de estos valores comunes todos los pueblos de Europa podrán, por primera vez en su historia, forjar juntos su propio futuro. UN وعلى أساس هذه القيم المشتركة يمكن لكل شعوب أوروبا أن تبني مستقبلها معا ﻷول مرة في تاريخها.
    a partir de estos datos, el Secretario General informaría al Consejo de Seguridad sobre los progresos de la devolución de bienes. UN وعلى أساس هذه البيانات، يقدم اﻷمين العام تقريرا إلى مجلس اﻷمن عن التقدم المحرز في إعادة الممتلكات.
    sobre la base de esas deliberaciones podría prepararse un documento para que lo examinase el OSACT en su cuarto período de sesiones. UN وعلى أساس هذه المناقشات، يمكن إعداد ورقة لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الرابعة.
    sobre la base de esas respuestas y de otra información de que disponía la secretaría, se ha preparado el resumen que figura a continuación para someterlo a la consideración del Grupo de Expertos. UN وعلى أساس هذه الردود والمعلومات اﻷخرى المتاحة لﻷمانة، تم إعداد الدراسة الموجزة الواردة أدناه لينظر فيها فريق الخبراء.
    sobre la base de esas evaluaciones, se adoptan las medidas que se estimen adecuadas para cada una de las misiones y representantes, en estrecha colaboración con ellos. UN وعلى أساس هذه التقييمات، تتخـذ التدابير التي تراهـا ملائمـة بالنسبة لكل بعثة من البعثات وممثليها بالتعاون الوثيق معها.
    sobre la base de esos datos, se elaboró también un censo provisional de votantes. UN وعلى أساس هذه البيانات، ستصدر أيضا قائمة مؤقتة بالناخبين.
    sobre la base de esos cotejos, al Grupo le consta que no existe ningún riesgo de duplicación de las indemnizaciones. UN وعلى أساس هذه العمليات فإن الفريق مقتنع بعدم وجود خطر ازدواجية في التعويضات الموصى بمنحها.
    sobre la base de esos cotejos, al Grupo le consta que no existe ningún riesgo de duplicación entre esta reclamación y otras indemnizaciones. UN وعلى أساس هذه المراجعات، فإن الفريق مقتنع بعدم وجود أية ازدواجية بين هذه المطالبة والتعويضات الأخرى الموصى بمنحها.
    sobre la base de esa información, los siguientes párrafos contienen ideas provisionales que la Comisión tal vez desee examinar. UN وعلى أساس هذه المعلومات، تتضمن الفقرات التالية أفكاراً غير نهائية قد ترغب اللجنة في النظر فيها.
    sobre la base de esa estrategia, se tomarán las medidas siguientes. UN وعلى أساس هذه الاستراتيجية، سيتبع منهاج العمل التالي.
    sobre la base de esta política, se proyecta llevar a cabo una campaña panhelénica de sensibilización y concienciación de la ciudadanía en el curso de 2001. UN وعلى أساس هذه السياسة، ستتم الحملة الهيلينية الشاملة من أجل تثقيف وتوعية المواطنين على مدار سنة 2001.
    sobre la base de estas experiencias se están desarrollando directrices para la planificación de contingencia. UN وعلى أساس هذه الخبرة، يجري وضع مبادئ توجيهية للتخطيط المتعلق بحالات الطوارئ.
    sobre la base de estos resultados, se tomarán medidas estratégicas de remoción de minas para mejorar la logística de las operaciones humanitarias. UN وعلى أساس هذه النتائج, ستتم إزالة اﻷلغام الاستراتيجية لتحسين إمدادات العمليات اﻹنسانية.
    a partir de estos diagnósticos se elaboró el plan operativo 2009 que consiguió constituirse en un subprograma presupuestario dentro del Ministerio. UN وعلى أساس هذه التقييمات، أُعدت خطة عمل عام 2009 وصُنفت على أنها برنامج فرعي من برامج الميزانية تابع للوزارة.
    sobre la base de ese estudio, el Grupo de Trabajo examinaría la conveniencia y viabilidad de preparar normas uniformes sobre los temas mencionados. UN وعلى أساس هذه الدراسة، ينبغي أن يدرس الفريق العامل مدى استصواب وجدوى إعداد قواعد موحدة بشأن المواضيع المذكورة أعلاه.
    basándose en esas deliberaciones, el Consejo llegó a las conclusiones siguientes: UN وعلى أساس هذه المداولات، توصل المجلس إلى الاستنتاجات التالية:
    En 2009 se revisó la legislación en la materia sobre la base de este plan. UN وعلى أساس هذه الخطة، تم تنقيح قانون مقاومة العنف المنزلي في عام 2009.
    a partir de esta información, el Equipo ha podido proponer la introducción de modificaciones en un número sustancial de entradas de la lista para su examen por el Comité. UN وعلى أساس هذه المعلومات، استطاع الفريق اقتراح إدخال تعديلات على عدد كبير من البنود المقيدة في القائمة لتنظر فيها اللجنة.
    partiendo de esta premisa, debemos comenzar a ocuparnos sin más tardanza de unas deliberaciones que en los últimos diez años han mostrado sus limitaciones. UN وعلى أساس هذه الفرضية، يلزمنا أن نبدأ أعمالنا بلا تأخُّر بشأن المناقشات التي أظهرت محدوديتها طيلة العشر سنوات الماضية.
    basándose en esos proyectos, se elaboró y perfeccionó una metodología para el establecimiento del SISEI en cada país. UN وعلى أساس هذه المشاريع، طورت وعززت منهجية لتنفيذ النظم الوطنية لمعلومات المتابعة الوطنية على الإنترنت.
    sobre esta base se calcula que las medidas de reducción que ya están en vigor podrían estabilizar las emisiones de CO2 de Austria en sus niveles de 1990 para el período de los años 2000 a 2005, aproximadamente. UN وعلى أساس هذه التدابير، فمن المرتقب أن تؤدي تدابير التخفيض الجاري تنفيذها إلى تثبيت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في النمسا عند مستوى عام ٠٩٩١ بحلول الفترة التي تتراوح بين عامي ٠٠٠٢ إلى ٥٠٠٢.
    basándose en esa Estrategia, los miembros elaboraron y aprobaron el Plan coordinado de asistencia técnica de la secretaría de la OMC para 2002. UN وعلى أساس هذه الاستراتيجية، قام الأعضاء بصياغة خطة المساعدة التقنية الثانوية المنسقة لأمانة منظمة العمل الدولية لعام 2002 وأقروها لغرض التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more