"وعلى المجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la comunidad
        
    • y la sociedad
        
    • y de la comunidad
        
    • y a la comunidad
        
    • y en la sociedad
        
    • y a la sociedad
        
    • y para la sociedad
        
    • como de la sociedad
        
    • corresponde a la comunidad
        
    • y para la comunidad
        
    • y en la comunidad
        
    • así como la sociedad
        
    • así como la comunidad
        
    y la comunidad internacional también debe apoyar la celebración de elecciones en 2010. UN وعلى المجتمع الدولي كذلك أن يدعم إجراء الانتخابات في عام 2010.
    Esta Organización y la comunidad internacional en su conjunto tienen el deber de ayudar en la creación de una Sudáfrica nueva, unida, democrática y sin distinciones raciales. UN ويجب على هذه المنظمة، وعلى المجتمع الدولي بأسره، أن يساعدا على بناء جنوب افريقيا جديدة موحــــدة ديمقراطية ولا عنصرية.
    Podrían evaluarse los efectos de este prejuicio sobre la mujer y la sociedad. UN ويمكن تقييم أثر ذلك التحيز على المرأة وعلى المجتمع.
    Es la responsabilidad de toda nación y de la comunidad internacional como tal. UN وتقع مسؤولية ذلك على عاتق جميع الدول وعلى المجتمع الدولي ذاته.
    La respuesta que da Israel a los Estados árabes y a la comunidad internacional consiste en seguir construyendo más asentamientos y en ampliar los que ya existen, tanto en sus declaraciones como en sus actos. UN وما ترد به اسرائيل على الدول العربية وعلى المجتمع الدولي هو مواصلة إنشاء المستعمرات الاستيطانية وتوسيعها قولا وفعلا.
    El abuso de la función pública con fines de lucro personal ha tenido un efecto malsano en las actividades de desarrollo y en la sociedad en general. UN وكان لسوء استعمال المنصب العام في تحقيق مكاسب خاصة أثر ضار على المبادرات اﻹنمائية وعلى المجتمع بشكل عام.
    La Alta Comisionada propuso su cooperación al Gobierno y a la sociedad civil, que reafirmaron su voluntad de luchar para proteger esos derechos. UN وعرضت تعاونها على الحكومة وعلى المجتمع المدني اللذين أكدا من جديد رغبتهما في الكفاح من أجل حماية هذه الحقوق.
    La ampliación de la cooperación Sur-Sur exigía financiación adecuada, y la comunidad internacional debía prestar apoyo a las iniciativas de los países en desarrollo en esta esfera. UN ويتطلب توسيع التعاون فيما بين الجنوب تمويلا ملائما، وعلى المجتمع الدولي أن يدعم مبادرات البلدان النامية في هذا المجال.
    En Nigeria, pese a los errores cometidos, ha avanzado en el establecimiento de un régimen civil y la comunidad internacional debería alentar esa evolución. UN وفي نيجيريا، ما برح النظام المدني المنشأ في تقدم رغم بعض التجاوزات وعلى المجتمع الدولي أن يشجع هذا التطور.
    Si no lo conseguimos, Israel tendrá que hacer frente a las consecuencias de sus acciones y la comunidad internacional deberá acelerar el proceso de imposición de una solución definitiva a ambas partes. UN ولكن إذا فشلنا في ذلك، فعلى إسرائيل أن تتحمل العواقب، وعلى المجتمع الدولي الإسراع بفرض الشكل النهائي للحل على الجانبين.
    Estas pautas se promueven y divulgan ampliamente entre los profesionales de la salud y la comunidad en general. UN ويتم ترويج هذه المبادئ التوجيهية وتوزيعها على نطاق واسع على المهنيين في مجال الصحة وعلى المجتمع بجميع طوائفه.
    Sin embargo, se afirmó que no era posible hablar de un clima de intolerancia de las minorías en los medios de difusión y la sociedad. UN لكن أشير الى أن ذلك لا يعني سيطرة جو من التعصب الديني على وسائط اﻹعلام وعلى المجتمع ضد اﻷقليات.
    Los pocos supervivientes llevan una vida de extrema violencia con graves consecuencias para ellos y la sociedad en general. UN والقلة الباقية على قيد الحياة دخلت حياة اجتماعية بالغة العنف وتنطوي على عواقب خطيرة على أنفسهم وعلى المجتمع عموماً.
    Ese proyecto estaba encaminado a promover la sensibilización de los diversos sectores de la sociedad respecto a la seriedad de ese problema y a sus efectos sobre las mujeres, sus familias y la sociedad en general. UN وتمثل هدف المشروع في توعية مختلف قطاعات المجتمع بخطورة المشكلة وأثرها على المرأة، وأسرتها، وعلى المجتمع برمته.
    Este derecho entraña obligaciones correspondientes de todos los Estados y de la comunidad internacional. UN ويرتب هذا الحق واجبات مقابلة على جميع الدول وعلى المجتمع الدولي.
    Este derecho entraña obligaciones correspondientes de todos los Estados y de la comunidad internacional. UN ويرتب هذا الحق واجبات مقابلة على جميع الدول وعلى المجتمع الدولي.
    Sin embargo, los mercados han manifestado una tendencia a experimentar fluctuaciones importantes, lo que plantea problemas nuevos y difíciles a las autoridades financieras y a la comunidad internacional. UN غير أن اﻷسواق أظهرت نزوعا نحو التقلبات الضخمة، التي فرضت تحديات جديدة صعبة على السلطات المالية وعلى المجتمع الدولي.
    Por consiguiente, la IFET desea formular las siguientes recomendaciones a la Comisión y a la comunidad internacional. UN ولذا فإن الاتحاد يرغب في اقتراح توصيات على اللجنة وعلى المجتمع الدولي.
    En vista de la influencia sin precedentes de las emisiones de radio y televisión sobre la forma de pensar y en la sociedad moderna en general, casi no quedan dudas de su poder como instrumento educativo. UN ونظراً لتأثير التلفزيون واﻹذاعة الذي لم يسبق له مثيل على طريقة التفكير وعلى المجتمع المعاصر ككل فإنه ليس هناك ما يدعو إلى التشكيك في ما لهما من قوة كأداة تعليمية.
    Todo ciudadano tiene derecho con arreglo a la ley a participar libremente en las actividades que le benefician a él mismo y a la sociedad en conjunto. UN ولكل مواطن الحق بموجب القانون في أن يشارك بحرية في الأنشطة التي تعود بالنفع عليه وعلى المجتمع ككل.
    La diferencia de ingresos tiene graves consecuencias no sólo para la situación financiera de la mujer a lo largo de toda su vida sino también para su familia y para la sociedad. UN وللفرق في كسب العيش تأثيراته الخطيرة على وضع المرأة المالي طوال حياتها وكذلك على أسرتها وعلى المجتمع.
    Este último establece expresamente que todo niño tiene derecho a medidas de protección especiales, tanto por parte de su familia como de la sociedad y del Estado. UN فتنص المادة الأخيرة بوضوح على أن لكل ولد حق على أسرته وعلى المجتمع وعلى الدولة في اتخاذ تدابير خاصة لحمايته.
    corresponde a la comunidad internacional consolidar esa tendencia, ya que aún parece frágil, y velar en particular por el regreso de los refugiados y de las personas desplazadas. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدعم هذا الاتجاه ﻷنه لا يزال يبدو هشا، وأن يكفل بوجه خاص عودة اللاجئين والمشردين.
    La violencia contra la mujer tiene vastas consecuencias para las mujeres, para sus hijos y para la comunidad y la sociedad en su conjunto. UN 106 - إن للعنف ضد المرأة عواقب بعيد ة المدى على المرأة وعلى أطفالها وعلى المجتمع المحلي وعلى المجتمع الكبير بأسره.
    Se emprendieron actividades inmediatas de recuperación para reducir al mínimo el efecto del conflicto en la educación de los niños y en la comunidad. UN واضطُلع بأنشطة الإنعاش المبكر لتقليص أثر الصراع على تعليم الأطفال وعلى المجتمع إلى أدنى حد.
    Reconoce la importante función que los gobiernos, así como la sociedad civil y el sector privado, tienen que desempeñar en la ejecución y el seguimiento, entre otras cosas, mediante una asociación más estrecha entre intereses públicos y privados. UN ويعترف برنامج العمل بالدور المهم الذي يقع على عاتق الحكومات، وعلى المجتمع المدني والقطاع الخاص، في التنفيذ والمتابعة. ويكون ذلك، من بين عدة أمور، بتقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    así como la comunidad internacional debe construir un mundo mejor dentro del marco de las Naciones Unidas con el fin de garantizar la paz y el desarrollo, nosotros — la familia de las naciones — debemos tener la visión y la decisión que nos permitan afrontar los problemas teniendo presente el carácter universal de las Naciones Unidas. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعمل بروح تعاونية عالمية جديدة في بناء عالم أفضل، وبحيث تبقى اﻷمم المتحدة هي اﻹطار المناسب ﻹيجاد الاجماع الجديد من أجل السلام واﻷمن والتنمية. ونحن معا، كأسرة واحدة في هذه المنظمة الدولية، يجب أن تكون لدينا النظرة الواضحة والشجاعة لمعالجة القضايا المطروحة أمامنا بشمولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more