en cambio, en Venezuela se registró una tasa inusualmente elevada como consecuencia de la liberalización de los precios y de una devaluación importante. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ارتفع المعدل إلى ذروة قياسية في فنزويلا عقب تحرير اﻷسعار وإجراء تخفيض كبير في قيمة العملة. |
en cambio, algunos dirigentes de las FDC han estado reclamando que se transforme a las FDC en unas fuerzas de defensa territorial. | UN | وعلى النقيض من ذلك، بات بعض قادة قوة الدفاع المدني يطالبون علنا بتحويل تلك القوات إلى قوة للدفاع الإقليمي. |
en cambio, en las comunidades donde la sucesión es por línea paterna, las mujeres se relegan a un segundo plano. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يلاحظ أن المرأة تشغل مكانة خلفية حيث توجد خلافة ترجع إلى الانتساب للأب. |
a diferencia de la primera oficina que mostré al principio de la charla esta es una oficina muy conocida, del White Group. | TED | وعلى النقيض فإن أول مكتب أريتكم إياه في بداية الحديث ، هذا هو مكتب معروف ، تابعٌ للمجموعة البيضاء |
en contraste, la tasa de urbanización en las regiones más desarrolladas crece lentamente y se prevé que esa tendencia no variará. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن معدل التحضر في المناطق اﻷكثر نموا يتوقع أن يبقى على ما هو عليه. |
por el contrario, los acontecimientos recientes han afectado seriamente la reputación y la legitimidad de las Naciones Unidas. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن التطورات الأخيرة نالت من سمعة الأمم المتحدة وشرعيتها بصورة جدية. |
en cambio, los lituanos naturalizados pueden seguir utilizando la grafía del idioma materno. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يواصل الليتوانيون بالتجنس استخدام التهجئة بلغة الأم. |
en cambio, en una carta reciente dirigida al Secretario General, Eritrea amenaza con hacer uso de la fuerza en relación con la controversia fronteriza. | UN | وعلى النقيض من ذلك، هددت إريتريا في رسالة وجهتها مؤخرا إلى الأمين العام باللجوء إلى القوة بخصوص النزاع على الحدود. |
en cambio, toda demora a la hora de actuar agudizará el problema, incrementará los costos y reducirá los beneficios. | UN | وعلى النقيض من ذلك، سيؤدي أي تأخر في التحرك إلى تفاقم المشكلة وزيادة التكاليف وتقليص المنافع. |
en cambio, en algunos países el proceso de descentralización de la adopción de decisiones ha conducido al afianzamiento del poder de las élites locales. | UN | وعلى النقيض من ذلك، أدت اللامركزية في عملية صنع القرار، ببعض البلدان، إلى تعزيز سلطة الفئات المحلية المتميزة. |
en cambio, la Comisión reafirmó su opinión de que los magistrados no deberían ser reelegibles. | UN | وعلى النقيض من ذلك، أعادت اللجنة التأكيد على رأيها بعدم جواز إعادة انتخاب القضاة. |
en cambio, el mercado reacciona ante una multiplicidad de opciones individuales, en que la influencia está en función de los recursos. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يستجيب السوق لتعددية خيارات الفرد عندما تكون القدرة على التأثير أحد وظائف الموارد. |
en cambio, durante este Año nos esforzaremos, especialmente por agrupar a los bienintencionados al servicio de la tolerancia. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإننا حريصون، وبوجه خاص خلال هذه السنة، على حشد اﻹرادات الطيبة في خدمة التسامح. |
en cambio, se considera que, al menos en parte los altos niveles de fecundidad se deben a la precaria situación de la mujer. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يعتبر تدني مركز المرأة، على اﻷقل جزئيا، سببا لارتفاع مستويات الخصوبة. |
en cambio, en los diez países restantes el producto por habitante sólo creció ligeramente o incluso se redujo. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يلاحظ أن الناتج الفردي لم يزد إلا بمعدل ضئيل، أو حتى تعرض للانخفاض، في عشرة من البلدان المتبقية. |
a diferencia de otros países en los que la transmisión del virus se efectúa a través de la drogadicción intravenosa con alto índice entre mujeres, en México este conducto de infección es extremadamente bajo. | UN | وعلى النقيض من الدول اﻷخرى، حيث ارتفاع عدد اﻹصابات بين النساء ناجم عن انتقال الفيروس من خلال الحقن الوريدي للمخدرات، فإن معدل اﻹصابة بهذه الطريقة متدنٍ جدا في المكسيك. |
Incluso antes del despliegue del personal de mantenimiento de la paz, a diferencia de la experiencia en otros lugares, el cese de las hostilidades se respeta desde hace meses. | UN | وحتى قبل انتشار حفظة السلام، وعلى النقيض من الخبرة المكتسبة في أماكن أخرى، استمر وقف الأعمال العدوانية منذ عدة أشهر. |
en contraste con muchos países en desarrollo de Asia y América Latina, la transferencia financiera estaba integrada principalmente por corrientes oficiales. | UN | وعلى النقيض من بلدان نامية كثيرة في آسيا وأمريكا اللاتينية، كان النقل المالي يتكون أساسا من تدفقات رسمية. |
en contraste, la historia distorsionada enseña a las nuevas generaciones que esos delitos contribuyeron a la prosperidad de la región. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يلقن التاريخ المشوه الأجيال الجديدة أن هذه الجرائم تسهم في رخاء المنطقة المعنية. |
por el contrario, la Empresa de Electricidad de Kosovo sólo alcanza a recaudar un 32% de las facturas de la electricidad suministrada. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن مؤسسة كهرباء كوسوفو لم تحصل سوى 32 في المائة من قيمة الكهرباء التي قدمتها. |
por otra parte, se señaló que, según lo previsto, el índice debería ser una descripción cualitativa y objetiva de la situación imperante. | UN | وعلى النقيض من هذا فقد ذكر أن المقصود من المؤشر هو أن يكون عرضا نوعيا وموضوعيا للحالة القائمة. |
en contraposición a ello, los resultados económicos de la zona euro y del Japón siguieron dependiendo de la expansión de la demanda extranjera. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ظّل الأداء الاقتصادي في منطقة اليورو واليابان يعتمد على ازدياد الطلب الأجنبي. |
contrariamente a la retórica que se predica, crecen la pobreza, el hambre, la miseria y la desigualdad en el mundo. | UN | وعلى النقيض من البلاغة الخطابية السائدة، فإن الفقر والجوع والشقاء والظلم آخذ في الازدياد في واقع الأمر. |
Antes, al contrario, convendría sacar de ello las enseñanzas adecuadas y redoblar los esfuerzos por superar nuestras divergencias y dar pruebas | UN | وعلى النقيض من ذلك، ينبغي أن نستخلص العبر المناسبة مع مضاعفة جهودنا، وتجاوز خلافاتنا والتحلي بالمرونة وبُعد النظر. |
a la inversa, los desequilibrios macroeconómicos tienden a amplificarse en un medio de liberalización económica. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تميل اختلالات الاقتصاد الكلي إلى التعاظم في بيئة متحررة تجاريا. |
por otro lado, cuatro países - Haití, Nicaragua, Trinidad y Tabago y Venezuela - registraron disminuciones del producto. | UN | وعلى النقيض من ذلك، هبط الناتج في أربعة بلدان، وهي ترينيداد وتوباغو وفنزويلا ونيكاراغوا وهايتي. |
Esta disposición contrasta con la negativa de Israel a autorizar una investigación independiente de sus acciones en la Operación Plomo Fundido. | UN | وعلى النقيض من هذا الاستعداد رفضت إسرائيل السماح بإجراء تحقيق مستقل فيما قامت به من أعمال في إطار عملية الرصاص المصبوب. |
Y, por contra, provoca un dolor de verdad cuando la gente habla de su separación. | Open Subtitles | وعلى النقيض أنه يسبب ألم حاد جداً يعانيه الآخرين عندما يبتعدوا عن بعضهم البعض |
como contraste, en el mismo período, en los países en desarrollo de medianos ingresos los ingresos per cápita aumentaron de 1.620 a 1.860 dólares. | UN | وعلى النقيض من ذلك، زاد الدخل الفردي من 1620 إلى 1860 دولارا خلال نفس الفترة في البلدان النامية المتوسطة الدخل. |