"وعلى غرار السنوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • como en años
        
    • al igual que en años
        
    • al igual que en los años
        
    como en años anteriores, el Concurso había sido copatrocinado por la Comisión. UN وعلى غرار السنوات الماضية، فقد شاركت اللجنة في رعاية المسابقة.
    como en años anteriores, la producción alimentaria ha tenido un superávit y el país atiende sus propias necesidades. UN وعلى غرار السنوات السابقة، كان هناك فائض في الانتاج من المواد الغذائية مما جعل البلد مكتفيا ذاتيا.
    como en años anteriores, el proyecto de resolución de este año se ha actualizado con el fin de que refleje el progreso realizado y los acontecimientos actuales del proceso de paz. UN وعلى غرار السنوات الماضية، استكمل مشروع القرار لهذا العام ليعكس التقدم الراهن والتطورات الجارية في العملية السلمية.
    al igual que en años anteriores, este intercambio se desarrollará de manera oficiosa. UN وعلى غرار السنوات السابقة، سيجري تبادل الآراء هذا بطريقة غير رسمية.
    al igual que en años anteriores, la mayoría de los gastos del presupuesto ordinario corresponden a gastos de personal y gastos conexos. UN وعلى غرار السنوات اﻷخيرة، خصص معظم نفقات الميزانية العادية للموظفين والمصروفات المتعلقة بالموظفين.
    como en años anteriores, el Comité Especial presenta su informe a la Asamblea General por conducto del Secretario General. UN وعلى غرار السنوات الماضية، تقدم اللجنة الخاصة تقريرها إلى الجمعية العامة عن طريق اﻷمين العام.
    como en años anteriores, la Presidenta de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer hizo uso de la palabra ante la Comisión de Derechos Humanos. UN وعلى غرار السنوات السابقة، ألقت رئيسة لجنة وضع المرأة كلمة أمام لجنة حقوق الإنسان.
    como en años anteriores, la mayor proporción de gastos del UNICEF en los programas se destinó a la esfera de la salud. UN وعلى غرار السنوات السابقة، تلقى ميدان الصحة أكبر حصة من النفقات البرنامجية لليونيسيف.
    como en años anteriores, el Comité Especial presenta su informe a la Asamblea General por conducto del Secretario General. UN وعلى غرار السنوات الماضية، تقدم اللجنة الخاصة تقريرها إلى الجمعية العامة عن طريق الأمين العام.
    como en años anteriores, el Concurso había sido copatrocinado por la Comisión. UN وعلى غرار السنوات السابقة، شاركت اللجنة في رعاية المسابقة.
    como en años anteriores, para la evaluación se siguió un criterio plenamente dinámico. UN وعلى غرار السنوات السابقة، يعكس التقييم أساسا ديناميا بالكامل.
    como en años anteriores, Polonia sigue siendo el único patrocinador del proyecto de resolución relativo a la aplicación de la Convención sobre las armas químicas. UN وعلى غرار السنوات السابقة، تظل بولندا المقدم الوحيد لمشروع القرار بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    como en años anteriores, Polonia sigue siendo el único patrocinador del proyecto de resolución sobre la aplicación de la Convención sobre las Armas Químicas. UN وعلى غرار السنوات السابقة، ما زالت بولندا تنفرد بتقديم مشروع القرار بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    como en años anteriores, cuando se preparó el presente informe aún no se había recibido respuesta alguna. UN وعلى غرار السنوات السابقة، لم يرد أي جواب حتى تاريخ إعداد هذا التقرير.
    como en años anteriores, la mayoría de las evaluaciones a nivel de países estuvo a cargo de equipos de evaluadores nacionales e internacionales. UN وعلى غرار السنوات السابقة، أجرت فرق من المقيمين الوطنيين والدوليين معظم التقييمات على المستوى القطري.
    como en años anteriores, el concurso había sido copatrocinado por la Comisión. UN وعلى غرار السنوات السابقة، شاركت اللجنة في رعاية المسابقة.
    al igual que en años anteriores, la mayoría de los gastos del presupuesto ordinario corresponden a gastos de personal y gastos conexos. UN وعلى غرار السنوات اﻷخيرة، خصص معظم نفقات الميزانية العادية للموظفين والمصروفات المتعلقة بالموظفين.
    al igual que en años anteriores, la presentación de estos informes dio lugar a un diálogo interactivo con las delegaciones participantes. UN وعلى غرار السنوات السابقة، أعقب تقديم التقارير تحاور مع الوفود المشاركة.
    al igual que en años anteriores, el mayor número de solicitudes de asilo la presentaron los zimbabwenses. UN وعلى غرار السنوات السابقة، ورد أكبر عدد من طلبات اللجوء من مواطني زمبابوي.
    al igual que en años anteriores, y pese a limitaciones presupuestarias, Israel seguirá haciendo una contribución voluntaria de 5.000 dólares en apoyo de la labor de la Biblioteca. UN وعلى غرار السنوات السابقة، ورغم قيود الميزانية، فإن إسرائيل ستقدم تبرعاً بمبلغ 000 5 دولار دعماً لأعمال المكتبة.
    al igual que en años anteriores, la proporción principal de recursos del UNICEF continuó destinándose a los 63 países de ingresos bajos con un PNB per cápita de 785 dólares o inferior. UN وعلى غرار السنوات السابقة، استمرت إتاحة وإنفاق جزء رئيسي من موارد اليونيسيف في 63 بلدا من البلدان المنخفضة الدخل التي يبلغ حصة الفرد من ناتجها القومي الإجمالي 785 دولار أو أقل.
    al igual que en los años precedentes, en 2005 se ha observado claramente que la idea del diálogo entre civilizaciones es algo que la comunidad internacional debe promover para hacer frente a las crecientes amenazas contra la paz y la seguridad. UN وعلى غرار السنوات الماضية، أبرزت سنة 2005 أيضا أن فكرة الحوار بين الحضارات أمر لازم للمجتمع الدولي من أجل التصدي للتهديدات المتنامية التي يتعرض لها السلام والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more