Todos ellos han hecho contribuciones indelebles al desarrollo del Subcomité y su labor, y su ausencia será hondamente sentida. | UN | وقد أسهموا إسهامات لا يمكن محوها في تطوير اللجنة الفرعية وعملها ولذلك سيكون لغيابهم وقع شديد. |
Todos ellos han hecho contribuciones indelebles al desarrollo del Subcomité y su labor, y su ausencia será hondamente sentida. | UN | وقد أسهموا إسهامات لا يمكن محوها في تطوير اللجنة الفرعية وعملها ولذلك سيكون لغيابهم وقع شديد. |
Sin embargo, están ocurriendo vastas transformaciones, y deben instituirse reformas en la estructura y la labor de la Organización, para reflejar las nuevas realidades. | UN | ومع ذلك، تحدث اﻵن تحولات هائلة، ولا بد من إجراء إصلاحات في هيكل المنظمة وعملها حتى تعبر عن الواقع الجديد. |
Acogemos con beneplácito la iniciativa de racionalizar el programa y la labor de la Primera Comisión. | UN | فنحن نرحب بخطوات ترشيد جدول أعمال اللجنة اﻷولى وعملها. |
Las disposiciones que limiten el establecimiento y el funcionamiento de las cooperativas deben modificarse convenientemente. | UN | وينبغي أن تعدل، على النحو الواجب، الأحكام التي تحد من إقامة التعاونيات وعملها. |
También han sido útiles foros para fomentar el intercambio de información y experiencias relativos al establecimiento y funcionamiento de las instituciones nacionales. | UN | وكانت تلك الاجتماعات محافل مفيدة يسﱠرت تبادل المعلومات والخبرة فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات الوطنية وعملها. |
Cualquier jugada en su entrega, junto con todas las muestras y el trabajo, se traducirá en la muerte de su capitán y su compañía. | Open Subtitles | أي شيء أقل من تسليمها جنبا إلى جنب مع جميع معداتها و عيناتها وعملها ، سيؤدي إلى وفاة قائدكم ورفيقه |
También se habían expresado opiniones en cuanto al Comité y su labor durante el examen del tema del programa relativo a la aplicación de los instrumentos de derechos humanos. | UN | وأعرب، لدى النظر في بند جدول اﻷعمال المتعلق بتنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، عن آراء أخرى بشأن اللجنة وعملها. |
También examinó la cuestión de los privilegios, inmunidades y las facilidades en relación con el Tribunal y su labor. | UN | وناقشت أيضا مسألة الامتيازات والحصانات والتسهيلات المتصلة بالمحكمة وعملها. |
La Comisión de Desarme está en la posición —quizás una posición única— de responder a los nuevos desafíos respecto de su estructura y su labor. | UN | إن هيئة نزع السلاح في وضع - ربما كان فريدا - يجعلها قادرة على الرد على التحديات الجديدة المتصلة بهيكلها وعملها. |
Con su informe, el Sr. Boutros Boutros-Ghali ha marcado el rumbo del desarrollo y la labor de nuestra Organización en el futuro. | UN | وقد أشار السيد بطرس غالي في تقريره هذا مرة أخرى إلى الدرب صوب تطوير منظمتنا وعملها في المستقبل. |
Debemos restaurar el programa de desarrollo e incluirlo en el núcleo de la filosofía y la labor de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن نعيد خطة التنمية إلى قلب فلسفة اﻷمم المتحدة وعملها. |
Un aspecto importante de este planteamiento consiste en corregir las muchas percepciones erróneas y los muchos malentendidos que existen sobre el papel y la labor que desempeñan las Naciones Unidas. | UN | ويتمثل جانب هام لهذا النهج في تصحيح التصورات واﻹدراكات الخاطئة العديدة لدور اﻷمم المتحدة وعملها. |
El propósito era considerar la adaptación de las legislaciones nacionales que regulan la estructura y el funcionamiento de las instituciones nacionales de conformidad con los Principios de París. | UN | فقد استعرض المشاركون مدى تكيف التشريعات الوطنية الناظمة لهياكل المؤسسات الوطنية وعملها وفقا لمبادئ باريس. |
Mi Oficina facilitó la instalación y el funcionamiento en debida forma de este y otros grupos de trabajo creados por la Presidencia. | UN | وقد قام مكتبي بتسهيل إنشاء هذا الفريق العامل وغيره من اﻷفرقة التي أنشأتها الرئاسة وعملها بشكل سليم. |
Se han otorgado tres becas para cursar estudios de especialización en la gestión y el funcionamiento de la Comisión. | UN | وقُدمت ثلاث زمالات دراسية للتدريب المتقدم على إدارة اللجنة وعملها. |
La cuestión de los nuevos consejos de administración deberá resolverse en el contexto de un amplio debate sobre su papel y funcionamiento y sobre el número de sus miembros. | UN | ويجب العمل على حل مسألة مجالس اﻹدارة الجديدة في إطار مناقشة أوسع نطاقا حول دور هذه المجالس وعملها وعدد أعضائها. |
Namibia considera que la toma de decisiones en cualquier organización es el proceso más fundamental y posiblemente el más importante para su administración y funcionamiento adecuados. | UN | تعتبر ناميبيا أن اتخاذ القرارات في أي منظمة من أهم العمليات ولربما أهم عملية ﻹدارتها السليمة وعملها السلس. |
Su organización y funcionamiento se regirá por su ley orgánica. | UN | ويخضع تنظيمها وعملها للقانون الناظم لها. |
Este programa se creó para cubrir la deficiencia legal y a fin de proteger la unidad familiar y el trabajo de la madre. | UN | وقد أنشئ هذا البرنامج لسد الثغرة القانونية ولحماية الوحدة اﻷسرية لﻷم وعملها. |
El Tribunal entra ahora en una nueva etapa de su evolución y se necesita un apoyo internacional pleno a su misión y labor. | UN | والمحكمة تدخل اﻵن مرحلة جديدة من تطورها، والدعــم الدولـــي الكامل لمهمتها وعملها أمر ضروري. |
La autoridad de la Asamblea General y su funcionamiento deben responder a los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y en las resoluciones pertinentes sobre este tema. | UN | ولا بد أن تتماشى سلطة الجمعية العامة وعملها مع المبادئ المحددة في ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة. |
A ese respecto, las comunidades religiosas también tienen un papel decisivo que desempeñar mediante su prédica y su trabajo en esta esfera. | UN | وللطوائف الدينية أيضا دور هام ينبغي أن تقوم به في هذا الصدد عن طريق دعوتها وعملها في هذا الميدان. |
Deseo agradecer al Secretario General, a usted, Señor Presidente, y a los Miembros de la Asamblea su apoyo sumamente valioso a la Corte y a su labor. | UN | أود أن أشكر اﻷمين العام وأن أشكركم، سيدي الرئيس، وأعضاء الجمعية العامة على تأييدكم القيم للغاية للمحكمة وعملها. |