El comercio internacional incluye bienes, servicios, operaciones de transporte, vehículos e infraestructura. | UN | وتشمل التجارة الدولية السلع والخدمات وعمليات النقل والمركبات والبنية الأساسية. |
La reducción de los efectivos se ha traducido en una reducción de las necesidades de locales, de operaciones de transporte, de operaciones aéreas y de equipo. | UN | ونجم عن تخفيض قوام القوة انخفاض الاحتياجات المتعلقة بأماكن اﻹقامة وعمليات النقل والعمليات الجوية والمعدات. |
Sin embargo, las estimaciones de gastos de 1999 incluyen la suma de 776.700 dólares por concepto de gastos no periódicos de operaciones de transporte y equipo de procesamiento de datos. | UN | ورغم ذلك، تشمل تقديرات التكاليف مبلغ ٧٠٠ ٧٧٦ دولار تحت بند التكاليف غير المتكررة لمعدات تجهيز البيانات وعمليات النقل. |
Ese enfoque también se encuentra en aquellos acuerdos regionales, tales como el TLC, que si bien no estipulan la libre circulación de las personas en general, facilitan la entrada del personal calificado y los traslados internos de personal de las empresas. | UN | ويتجلى هذا النهج أيضا في تلك الاتفاقات اﻹقليمية، كاتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، التي لا تنص على حرية انتقال اﻷشخاص بوجه عام وإنما تسهل دخول اﻷشخاص المهرة وعمليات النقل داخل الشركات. |
Las negociaciones y las transferencias probablemente se verán demoradas por el hecho de que algunos propietarios no desean vender o han fijado un precio de venta exageradamente alto. | UN | ويحتمل أن يتسبب المالكون غير الراغبين في البيع أو الذين يعرضون سعرا مبالغا فيه في إبطاء المفاوضات وعمليات النقل. |
El alcance que se acuerde de un tratado sobre el comercio de armas depende de los productos y transferencias que abarque el futuro instrumento. | UN | 17 - يتوقف النطاق المتفق عليه لمعاهدة للاتجار بالأسلحة على الأصناف وعمليات النقل التي من المقرر أن يشملها الصك المرتقب. |
:: Se aumentó la eficiencia en la utilización de la tecnología de la información, las operaciones de transporte aéreo y terrestre y las comunicaciones | UN | :: تحققت الكفاءة التشغيلية في تكنولوجيا المعلومات، وعمليات النقل الجوي والبري، والاتصالات |
En muchos casos, se pueden concertar disposiciones sobre corredores específicos que lleven a situaciones ventajosas para todos, en las que ambos países puedan beneficiarse de sinergias y de economías de escala en las inversiones y en las operaciones de transporte. | UN | وفي كثير من الحالات، يمكن إيجاد ترتيبات محددة متعلقة بممرات العبور تؤدي إلى وضع يكسب فيه الجميع، ويمكن في ظله أن يستفيد كلا البلدين من تضافر الطاقات ووفورات الحجم في مجالي الاستثمارات وعمليات النقل. |
Además, las necesidades fueron menores respecto de reparaciones de la infraestructura; operaciones de transporte; operaciones aéreas; suministros y servicios; programas de información pública, de remoción de minas y de desarme y desmovilización; y operaciones navales. | UN | وعلاوة على ذلك، انخفضت الاحتياجات تحت بنود عمليات إصلاح الهياكل اﻷساسية وعمليات النقل والعمليات الجوية واللوازم والخدمات وبرامج اﻹعلام وبرامج إزالة اﻷلغام وتقديم المساعدة في نزع السلاح والتسريح والعمليات البحرية. |
El saldo no comprometido obedeció principalmente a economías por concepto de gastos de personal civil, locales y alojamiento, reparaciones de la infraestructura, operaciones de transporte, equipo, suministros y servicios y fletes aéreo y de superficie. | UN | ونجم الرصيد غير المستخدم أساسا عن وفورات تعزى الى تكاليف الموظفين المدنيين وأماكن العمل واﻹقامة وعمليات اﻹصلاح في الهياكل اﻷساسية وعمليات النقل والمعدات واللوازم والخدمات والشحن الجوي والسطحي. |
Esa estimación refleja un aumento de 665.200 dólares en términos brutos (del 9,1%) en comparación con el período anterior de 12 meses que se debe a las necesidades adicionales respecto de personal civil, operaciones de transporte y operaciones aéreas. | UN | وتبين هذه التقديرات زيادة قدرها ٠٠٢ ٥٦٦ دولار بالقيمة اﻹجمالية أو بنسبة ١,٩ في المائة بالمقارنة بفترة اﻟ ٢١ شهرا السابقة نتيجة الاحتياجات اﻹضافية في إطار بنود الموظفين المدنيين وعمليات النقل والعمليات الجوية. |
La Comisión Consultiva celebra que se hayan hecho ahorros considerables en relación con los locales, las reparaciones de la infraestructura y las operaciones de transporte. | UN | ٥٩ - وترحب اللجنة الاستشارية بالوفورات الضخمة التي تحققت تحت بنود أماكن العمل واصلاحات الهياكل اﻷساسية وعمليات النقل. |
Además, las necesidades para las partidas correspondientes a reparaciones de la infraestructura, operaciones de transporte, operaciones aéreas y navales, suministros y servicios, programas de remoción de minas y asistencia para el desarme y la desmovilización fueron inferiores a las previstas. | UN | وعلاوة على ذلك، انخفضت الاحتياجات تحت بنود عمليات إصلاح الهياكل اﻷساسية، وعمليات النقل والعمليات الجوية والبحرية؛ واللوازم والخدمات؛ وبرامج إزالة اﻷلغام؛ وتقديم المساعدة في نزع السلاح والتسريح. |
También se han previsto otras necesidades logísticas esenciales en materia de locales, operaciones de transporte y operaciones aéreas, comunicaciones, suministros y servicios y flete y acarreo comerciales. | UN | كما يشمل التقدير احتياجات سوقية إضافية أساسية تندرج تحت بنود أماكن العمل وعمليات النقل والعمليات الجوية والاتصالات واللوازم والخدمات والشحن والنقل التجاريين. |
b) La participación de numerosos países en la práctica de la detención secreta y los traslados ilegales entre Estados; | UN | " (ب) ضلوع بلدان كثيرة في ممارسة الاحتجاز السري وعمليات النقل غير القانونية فيما بين الدول؛ |
No se utilizarán más los criterios de los 15, 30 y 60 días, lo que significa, entre otras cosas, que los candidatos internos y los traslados laterales ya no deben tomarse en consideración antes que los candidatos externos. | UN | ولم تعد معايير الـ 15 يوما والـ 30 يوما والـ 60 يوما منطبقة هنا، وهذا يعني، من بين أمور أخرى، أن النظر في المرشحين الداخليين وعمليات النقل الأفقي لم يعد واجبا قبل النظر في المرشحين الخارجيين. |
También expresaron sus reservas con respecto al párrafo 2 del artículo 4 del proyecto de protocolo, debido a la exclusión de las transacciones entre Estados y las transferencias estatales, y con respecto al artículo 8 a causa de su vaguedad con respecto a la marcación de las armas de fuego. | UN | وأعربا أيضا عن تحفظهما على الفقرة 2 من المادة 4 من مشروع البروتوكول، بسبب استبعاد الصفقات من دولة الى أخرى وعمليات النقل بين الدول، وعلى المادة 8، بسبب غموضها فيما يتعلق بوسم الأسلحة النارية. |
Australia ha trabajado mucho para elaborar y reforzar las leyes y reglamentos y mejorar las posibilidades de localizar a las personas que poseen armas de fuego y las transferencias de éstas. | UN | 16 - وقد بذلت أستراليا جهدا كبيرا لوضع، وتعزيز، قوانين ولوائح ولتحسين إمكانية متابعة الحيازة وعمليات النقل. |
2A.4 En los cuadros 2A.1 y 2A.2 supra se detallan los cambios y transferencias propuestos. | UN | ٢ ألف - ٤ وترد في الجدولين ٢ ألف - ١ و ٢ ألف - ٢ أعلاه تفاصيل التغييرات وعمليات النقل المقترحة. |
iv) utilización en el transporte multimodal de vías de navegación interior, ferrocarriles y transporte marítimo de travesías cortas a fin de reducir los efectos nocivos para el medio ambiente de los medios tradicionales de transporte; y | UN | `٤` استخدام النقل بالمجاري المائية الداخلية والسكك الحديدية وعمليات النقل البحري القريبة من الساحل في النقل المتعدد الوسائط لتقليل اﻷثر الايكولوجي السلبي للنقل التقليدي؛ |
:: Reglamento de operaciones y transporte de mercaderías peligrosas | UN | :: الأنظمة المتعلقة بالعمليات وعمليات النقل التي تتضمن سلعاً خطرة |
Las economías relacionadas con las operaciones aéreas y de transporte se debieron a una utilización inferior a la prevista de aeronaves. | UN | وعزيت الوفورات المتصلة بالعمليات الجوية وعمليات النقل الى استخدام الطيران بدرجة أقل مما جرى توقعه. |
Sin embargo, esta transparencia en el ámbito militar no debe limitarse a una contabilidad pública de los arsenales de defensa. También debe extenderse a las cuestiones del comercio internacional y la transferencia de armamentos. | UN | إلا أن هذه الشفافية في المسائل العسكرية لا ينبغي أن تقتصر على حساب عام للترسانات الدفاعية، بل يجب أن تشمل أيضا التجارة الدولية وعمليات النقل في مجال اﻷسلحة. |