La pobreza conlleva enfermedades y, cuando no se disfruta de una buena salud, el aprendizaje se hace muy difícil. | UN | فالفقر يؤدي إلى المرض، وعندما لا يتمتع شخص بصحة جيدة يصبح التعليم أمرا في غاية الصعوبة. |
Se hace un poco más difícil cuando solo tengo un pie en el suelo Y cuando no utilizo mis manos. | TED | يصبح من الصعب أكثر قليلاً عندما تكون لدى فقط قدم واحدة على الأرض وعندما لا أستخدم يدي. |
Y cuando no funciona, a menudo es culpa de esas grandes instituciones. | TED | وعندما لا يحدث ذلك، فهو خطأ تلك المؤسسات على الأغلب. |
El Comité recordó que la privación de libertad solo se permitía por las causas y con arreglo al procedimiento que establecía el ordenamiento jurídico interno, y siempre que no se realizara de forma arbitraria. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الحرمان من الحرية أمر مسموح به فقط عندما يطبق لأسباب معينة ويتماشى مع الإجراءات التي يحددها القانون المحلي وعندما لا يكون تعسفياً. |
Cuando no lo hace y las opiniones del menor se someten al tribunal a través de un tercero, puede suceder que este tercero no haya escuchado siquiera al menor. | UN | وعندما لا يحدث ذلك وتقدم آراء الطفل إلى المحكمة عن طريق طرفٍ ثالث، يتم ذلك أحياناً دون أن يستمع إليه ذلك الطرف الثالث. |
Y cuando no estoy cerca, sólo pienso en estar cerca de ti. | Open Subtitles | وعندما لا اكون قريب منك افكر بان اكون قريب منك |
Aceptas una invitación a una fiesta en casa de mi archienemigo, les dice a todos que iremos, Y cuando no aparezcamos quedará como un idiota. | Open Subtitles | لقد قبلتَ دعوةً إلى حفلةٍ تقام في منزل عدوي الأزلي وهو سيخبر الجميع أننا سنحضر وعندما لا نذهب سيظهر بمظهر الأحمق |
Y cuando no estoy siendo tan idiota no espero menos de ti. | Open Subtitles | وعندما لا أكون وقحة جدّاً، لن أتوقع منك شيئاً أقل. |
En consecuencia, la brigada únicamente se utilizará en misiones en las que el factor tiempo sea esencial Y cuando no haya otras fuerzas de mantenimiento de la paz que puedan atender esas necesidades. | UN | ونتيجة لذلك، يتعين أن يقتصر نشر اللواء على البعثات التي يكون فيها عامل الوقت مهما، وعندما لا تكون قوات حفظ السلاح اﻷخرى قادرة على الوفاء باحتياجات اﻷمم المتحدة. |
Cada una de las dimensiones se debía valorar por separado, Y cuando no había datos suficientes, no se debía llevar a cabo la valoración. | UN | وتوضع علامة لكل بُعد على حدة، وعندما لا تكون الأدلة كافية بخصوص بعد ما، لا توضع علامات مطلقاً. |
Y cuando no entiendes verdaderamente que ha pasado, no puedes seguir, y pelear y trabajar y construir cosas asi. | TED | وعندما لا تفهم حقا ما الذي يحدث، لا يمكنك الذهاب والكفاح والعمل والبناء، واشياء من هذا القبيل. |
La gente dejó de creer en la historia, Y cuando no tienes una historia, no comprendes lo que sucede. | TED | توقف الناس عن الإيمان بهذه القصة، وعندما لا تملك قصة، أنت لن تفهم ما يحدث |
Y cuando no la usa, la enrolla detrás de su cabeza así como las luces delanteras de tu Lamborghini. | TED | وعندما لا تستعمله تستطيع في الواقع لفه في راسها مثل المصابيح في سيارتكم اللامبورغيني. |
Sí, te enrollas con un casado y, cuando no funciona, se confirman tus temores. | Open Subtitles | وعندما لا تنجح العلاقة، تتأكد أسوأ مشاعركِ |
Y cuando no les dan papeles, se abrazan a la botella. | Open Subtitles | وعندما لا يكون لديهم عمل, لا يتركون الزجاجة |
:: Desde el punto de vista de la inmigración, la Ley de seguridad contra el terrorismo y la delincuencia autoriza al Estado a detener a los sospechosos indefinidamente cuando el Ministro del Interior haya certificado que suponen una amenaza para la seguridad nacional del Reino Unido y que son presuntos terroristas internacionales, y siempre que no puedan ser expulsados a otro país. | UN | :: ومن زاوية الهجرة، يسمح قانون الأمن ومكافحة الإرهاب والجريمة للدولة باحتجاز أشخاص مدة غير محددة عندما يشهد وزير الداخلية أنهم يمثلون خطرا على الأمن الوطني للمملكة المتحدة، وأنه يشتبه في أنهم إرهابيون دوليون، وعندما لا يمكن طردهم إلى بلد آخر. |
Y cuando no lo haga, ellos se van a ir a casa decepcionados. | Open Subtitles | وعندما لا أفعل, سيذهبون لمنازلهم مستائين |
A mí solo me interesa que la compañía crezca... Y si no crece, eso no me hace ninguna gracia. | Open Subtitles | أنني فقط مهتم في نمو هذه الشركة، وعندما لا يحصل، فأنه ليس مضحكاً بالنسبة ليّ إطلاقاً. |
en los casos en que no se conceda la extradición por algún motivo, la Convención exige asimismo a los tribunales nacionales que ejerciten su jurisdicción extraterritorial para enjuiciar los autores de actos terroristas, con independencia del lugar en que se cometió el delito. | UN | وعندما لا يتقرر تسليم المجرمين ﻷي سبب من اﻷسباب، فإن الاتفاقية تتطلب أيضا من المحاكم الوطنية أن تمارس ولاية قضائية خارج حدود البلاد اﻹقليمية لمقاضاة الجناة اﻹرهابيين، أيا كان مكان ارتكاب الجريمة. |
En el caso de los países que no eran miembros del FMI respecto de los cuales no se disponía de TCM, se utilizaron los tipos de cambio operacionales de las Naciones Unidas. | UN | وبالنسبة للدول من غير الأعضاء في صندوق النقد الدولي، وعندما لا تتاح أسعار الصرف السوقية، كان يتم كذلك استخدام أسعار الصرف السوقية المعمول بها في الأمم المتحدة. |
Y cuando ya no queden dragones que aniquilar | Open Subtitles | وعندما لا يكون هناك المزيد من التنانين للصيد |
Por consiguiente, cuando un texto no figure en el cuerpo del informe o en uno de sus anexos, es aconsejable que se incluyan en el informe los datos necesarios para su comprensión sin referencia a dicho texto. | UN | وعندما لا يرد في التقرير اقتباس فعلي من نص أو لا يكون هذا النص مرفقاً بالتقرير نفسه فإن من المستصوب بالتالي أن يتضمن التقرير معلومات كافية تفهم دون الرجوع إلى النص. |
cuando no actúe de esa forma su decisión podrá ser impugnada ante los tribunales. | UN | وعندما لا يكون الأمر كذلك، يجب أن يكون القرار قابلاً للطعن أمام المحاكم. |
en los casos en que ello no resulte práctico, debería formarse dentro de la dependencia de auditoría un equipo de inspección que esté capacitado para hacerse cargo de esas tareas especializadas. | UN | وعندما لا يتسنى ذلك، ينبغي تكوين فرقة تفتيش داخل وحدة مراجعة الحسابات، تكون مدربة على تناول هذه المهام المتخصصة. |
cuando ello no sea posible, podrán facilitar esa información los países u organizaciones donantes. | UN | وعندما لا يكون ذلك ممكنا، يجوز للبلدان أو المنظمات المانحة توفير المعلومات ذات الصلة. |