Estamos seguros de que entonces y sólo entonces se sabrá la verdad. | UN | ونحن على يقين من أن الحقيقة عندها ستظهر وعندها فقط. |
sólo entonces los grecochipriotas también se convirtieron en parte del problema de las personas desplazadas, que había afectado a la comunidad turcochipriota durante 11 años. | UN | وعندها فقط أصبح القبارصة اليونانيون طرفا أيضا في مشكلة المشردين التي نكبت بها الطائفة القبرصية التركية لمدة ١١ عاما. |
Entonces, y sólo entonces, el Oriente Medio se convertirá en una zona libre de armas nucleares. | UN | وعندها فقط يمكن أن تصبح منطقة الشــــرق اﻷوســط منطقة آمنة وخالية من اﻷسلحة النووية. |
Solo entonces el proceso político podrá reunir los argumentos y la voluntad política necesarios para actuar en pro de un futuro sostenible. | UN | وعندها فقط ستكون العملية السياسية قادرة على استجماع ما يلزم من حجج وإرادة سياسية لتحقيق مستقبل مستدام. |
Solo entonces la financiación del sistema de las Naciones Unidas será sostenible. | UN | وعندها فقط يكون تمويل منظومة الأمم المتحدة مستداما. |
sólo así podrá establecerse la universalidad de los derechos humanos. | UN | وعندها فقط يمكن إرساء عالمية حقوق الإنسان. |
Al final de esa operación, que lleva algún tiempo, se introducen los datos de sus documentos en la computadora y sólo entonces se le permite pasar. | UN | وبعد هذه العملية، التي تستغرق وقتا، تدخل وثائقه في الحاسوب وعندها فقط يسمح له بالدخول. |
Primero, el Gobierno debe reconstruir la infraestructura del país y lograr una paz duradera. sólo entonces alcanzará el país el nivel de desarrollo económico necesario para que las mujeres puedan participar en la sociedad. | UN | إذ يجب أن تبدأ الحكومة بإعادة بناء البنى اﻷساسية وبتحقيق سلام دائم، وعندها فقط يبلغ البلد مستوى النمو الاقتصادي الضروري لتمكين المرأة من أن تجد مكانها المناسب في المجتمع. |
sólo entonces podrá el proceso de paz avanzar por el camino que se le ha trazado. | UN | وعندها فقط يمكن تحريك عملية السلام قدما على الطريق المرسوم لها. |
sólo entonces podrá la comunidad mundial abordar con éxito la enormidad de problemas diversos, complejos e interrelacionados con que se enfrenta. | UN | وعندها فقط سيتمكن المجتمع الدولي من معالجة المشاكل الجمة المتنوعة والمعقدة والمتشابكة التي يواجهها. |
sólo entonces cumpliremos la promesa de San Francisco. | UN | وعندها فقط نفي بالوعد الذي قطعناه على أنفسنا في سان فرانسيسكو. |
sólo entonces podrá el organismo mundial cumplir su mandato. | UN | وعندها فقط يكون بإمكان المنظمة العالمية القيام بولايتها. |
Entonces, y sólo entonces, podremos ver la llama de los derechos humanos iluminar la larga marcha del pueblo haitiano. | UN | عندها وعندها فقط سيتسنى لنا رؤية شعلة حقوق اﻹنسان تنير مسيرة الشعب الهايتي الطويلة. |
La niña pudo retornar y sólo entonces la persona que la sacó del país fue procesada. | UN | واستطاعت الفتاة أن تعود، وعندها فقط تمت ملاحقة الشخص الذي رافقها خارج البلد. |
sólo entonces podrá mejorar la vida del pueblo africano. | UN | وعندها فقط يمكن أن تتحسن معيشة اﻷفريقيين. |
sólo entonces podremos relajarnos, una vez cumplidas nuestras responsabilidades con la próxima generación. | UN | وعندها فقط يمكن أن نجد طعم الراحة بعد أن نكون قد اضطلعنا بمسؤولياتنا تجاه الأجيال المقبلة. |
Tan sólo entonces llamaron a una ambulancia y al equipo de investigación policial de guardia en el que había un técnico forense. | UN | وعندها فقط طلبوا الإسعاف وإحضار فريق تحقيق من الشرطة، ضم طبيباً شرعياً. |
sólo entonces podrán abordarse las cuestiones relativas al diseño, de conformidad con nuestro mandato. | UN | وعندها فقط يمكن التطرق إلى المسائل المتصلة بالتصميم، وفقاً لما تنص عليه ولايتنا. |
Solo entonces podrá invertirse el deterioro de la situación de los derechos humanos en el país y la región. | UN | وعندها فقط يمكن عكس تدهور حالة حقوق الإنسان في البلد والمنطقة. |
Solo entonces podremos realmente abordar y afrontar el legado de la esclavitud y desmantelar este horrible legado. | TED | لكن عندها وعندها فقط باستطاعتنا في الواقع تحديد ومواجهة هذا الإرث من العبودية وتفكيك هذا الإرث البشع للرق. |
el ego no tenga nada que hacer y se desmorone, y Solo entonces uno puede ser amado. | TED | ولا وجود لغرورك، سينهار، وعندها فقط ستكون قابلاً للمحبة. |
sólo así podrá el Consejo de Derechos Humanos responder a las expectativas de la humanidad, que se opone a la politización y aspira a una mejora real de la promoción y la protección de los derechos humanos en el mundo del siglo XXI. | UN | وعندها فقط يمكن لمجلس حقوق الإنسان أن يجلب الأمل للبشرية، التي تعارض التسييس وتتوق إلى إحداث تحسن حقيقي في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على النطاق العالمي في القرن الحادي والعشرين. |