Se debe aumentar la capacitación a policías y jueces para aumentar su conocimiento del problema de la violencia en el hogar. | UN | وأردفت قائلة إنه ينبغي توفير مزيد من التدريب للشرطة والقضاة بقصد زيادة وعيهم لمشكلة العنف العائلي. |
La mayoría consideró que su conciencia personal sobre los derechos humanos, así como la de los colombianos en general, había aumentado en los últimos 10 años. | UN | ويعتقد معظمهم أن وعيهم الشخصي بحقوق الإنسان، وكذلك وعي الكولومبيين عموما، قد ازداد خلال السنوات العشر الماضية. |
La conciencia de las personas respecto del VIH, incluido el conocimiento de su propia situación, es una poderosa fuerza impulsora en el cambio de los comportamientos. | UN | كما أن وعي الأشخاص بالفيروس، بما في ذلك وعيهم بحالتهم، قوة دافعة شديدة في تغيير السلوك. |
La falta de material e instrumentos médicos también es causa a veces de la propagación del virus, dados el bajo nivel de aceptación de la existencia del virus y de toma de conciencia de las poblaciones. | UN | وقد يكون نقص المواد واللوازم الصحية أيضاً سبباً لانتشار الفيروس، بسبب ممانعة السكان للقبول بوجود الفيروس وقلة وعيهم. |
Los países en desarrollo tienen la esperanza de que los centros les ayuden a motivar a sus pueblos y aumentar su concienciación. | UN | وفي البلدان النامية، تتعلق الآمال بهذه المراكز كيما تتولى حفز السكان وزيادة وعيهم. |
Cientos de profesores se han beneficiado de estos cursos, diseñados para elevar el nivel de conciencia sobre las cuestiones de género. | UN | وقد استفاد مئات المعلمين من تلك الدورات التي هدفت إلى رفع مستوى وعيهم الجندري. |
También les ayuda a mejorar sus conocimientos y comprensión de las cuestiones de políticas y seguridad relacionadas con la sociedad de la información. | UN | ويساعدهم أيضا في تحسين وعيهم وفهمهم للسياسات والمسائل الأمنية المتعلقة بمجتمع المعلومات. |
Los debates pusieron de relieve que la participación de los especialistas en las ciencias de la vida en los debates sobre bioseguridad y biocustodia aumentaría su conocimiento de los posibles riesgos y de las obligaciones derivadas de la Convención. | UN | والأمن البيولوجي سيزيد وعيهم بالمخاطر المحتملة، وبالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Está bien engañar a la gente mientras lo hagas para darles una lección que mejore su conocimiento de cómo funciona el mundo real. | Open Subtitles | ما دمت تفعل هذا لتلقنهم درساً يزيد من وعيهم |
El nuevo enfoque tiene como objetivo ganar la confianza de la población local elevando su conciencia sobre los efectos insidiosos del uso indebido de drogas y los sufrimientos humanos que el opio y otras drogas ilícitas dejan como secuela. | UN | ويرمي النهج الجديد إلى كسب قلوب وعقول السكان المحليين بزيادة وعيهم باﻵثار السيئة ﻹساءة استعمال المخدرات والبؤس والمعاناة البشريين اللذين يجلبهما اﻷفيون وغيره من المخدرات غير المشروعة. |
La posibilidad de que la población desarrolle hábitos de autocuidado, responda oportunamente a las señales de alarma y haga valer sus derechos en el campo de la salud descansa centralmente en su conciencia de tales derechos y en el desarrollo de sus habilidades individuales y colectivas para demandarlos. | UN | تعتمد إمكانية اكتساب السكان لعادات العناية الذاتية، والاستجابة المبكرة لإنذارات الخطر وتأكيد حقوقهم الصحية، بشكل أساسي، على وعيهم بهذه الحقوق وتنمية قدرتهم الفردية والجماعية على المطالبة بممارستها. |
Las víctimas no se atreven a presentar denuncias ante las autoridades competentes por falta de conocimiento de sus derechos, por vergüenza o por temor a las represalias por parte de los autores; | UN | عدم إقدام الضحايا على تقديم شكاوى إلى السلطات المختصة لعدم وعيهم بحقوقهم وشعورهم بالعار وخوفهم من انتقام الجناة؛ |
Por ello, adquiere relevancia política la toma de conciencia del liderazgo mundial para asumir desafíos y compromisos. | UN | لذلك من المهم سياسيا أن يزيد قادة العالم وعيهم بضرورة التصدي لهذه التحديات والالتزامات. |
En la formulación y aplicación de la estrategia, es preciso dar carácter prioritario a la necesidad de basarse en sus conocimientos y de ampliar su concienciación. | UN | وينبغي إعطاء أولوية عالية لتعزيز معارفهم وزيادة وعيهم عند وضع وتنفيذ الاستراتيجية. |
Mejora de la capacidad institucional y científica de los interesados pertinentes así como de su sensibilización | UN | تحسين القدرات المؤسسية والعلمية للمساهمين بالإضافة إلى وعيهم |
También es necesaria la capacitación y sensibilización de los padres y profesionales, para que sean más conscientes de su obligación de escuchar a los niños con discapacidad y para que la opinión de estos reciba la debida consideración. | UN | وهناك حاجة أيضا للتدريب والتوعية بين أولياء الأمور والمهنيين لزيادة وعيهم بالالتزام بالاستماع للأطفال المعوقين، واتخاذ الآراء التي يعبرون عنها على محمل الجد. |
En Bulgaria se proporciona capacitación a los estudiantes de la escuela secundaria para que conozcan mejor las cuestiones de género relacionadas con los medios de comunicación y se ha iniciado un proyecto sobre la capacitación en materia de género y los medios de difusión dirigido a los estudiantes de derecho. | UN | فقد قامت بلغاريا بتوفير التدريب لتلامذة المدارس الثانوية لزيادة وعيهم بالقضايا المتصلة بنوع الجنس في وسائط الإعلام، وبدأت مشروعا لطلبة القانون بشأن التدريب الجنساني ووسائط الإعلام. |
Ante todo, está la actitud general de la administración y de los funcionarios que desempeñan cargos esenciales con respecto a la cuestión de la responsabilidad, al igual que su sensibilidad en aceptar los objetivos de control interno y la necesidad de observar los procedimientos relacionados. | UN | فأولا وقبل كل شيء يأتي الموقف العام لﻹدارة والموظفين في المناصب العليا إزاء مسألة المساءلة، فضلا عن وعيهم بأهداف المراقبة الداخلية وبضرورة التقيد باﻹجراءات المتصلة بها. |
También se consideró fundamental que los jueces fueran más conscientes de las cuestiones relativas a la discriminación | UN | ونُظر إلى العمل بشأن مواقف القضاة على أنه أمر حاسم أيضاً لزيادة وعيهم بقضايا التمييز. |
También se destacó la necesidad de hacer participar a los refugiados en la solución de problemas ambientales y de sensibilizarlos al respecto. | UN | كما تم التأكيد على مشاركة اللاجئين وزيادة وعيهم بمسائل البيئة. |