| se fueron de la zona luego de inspeccionar el puesto fronterizo. | UN | وغادروا المنطقة بعد القيام بتفتيش موقع الحدود. |
| se fueron de esa zona después de haber amenazado y extorsionado a sus habitantes. | UN | وغادروا المنطقة بعد أن هددوا سكان القرية وابتزوا ممتلكاتهم. |
| Se hace constar, sin embargo, que es verdad que cierto número de húngaros eludieron la movilización y abandonaron el país a solicitud de su partido político nacional, la Comunidad Democrática de los Húngaros de Voivodina. | UN | ومع ذلك، تجدر اﻹشارة الى أنه حدث بالفعل أن عددا من الهنغاريين تفادوا التعبئة وغادروا البلد بناء على طلب حزبهم السياسي الوطني، وهو الحزب المحلي الديمقراطي للهنغاريين المقيمين في فويفودينا. |
| Allí levantaron dos tiendas de campaña y después de una hora las retiraron y abandonaron la zona. | UN | وهناك قاموا بنصب خيمتين وبعد مرور ساعة أزالوا الخيمتين وغادروا المنطقة. |
| La buena noticia es que hay gente que aparece de la nada, apaga el fuego y se va sin esperar nada a cambio. | TED | الأخبار السارة هي، مجموعة عشوائية من الناس من كل مكان، أخمدوا الحريق، وغادروا بدون أن يتوقعوا أي مدفوعات أو الثناء. |
| "Demonio, en el nombre de Jesucristo haz silencio y deja esta casa para siempre". | Open Subtitles | ايها الشياطين باسم المسيح ، ابقوا صامتين وغادروا هذا المنزل . |
| Recuerden eso, y salgan de allí lo antes posible. | Open Subtitles | لذلك ضعوا هذا في اعتباركم وغادروا الموقع بأسرع وقت ممكن |
| Tras arrancar a Djamel de los brazos de su padre, los militares se fueron llevándose con ellos al joven. | UN | وبعد أن انتزعوا جمال من بين يدي والده أخذوه معهم وغادروا المكان. |
| Tras arrancar a Djamel de los brazos de su padre, los militares se fueron llevándose con ellos al joven. | UN | وبعد أن انتزعوا جمال من بين يدي والده أخذوه معهم وغادروا المكان. |
| Dijo algo y ellos simplemente se levantaron y se fueron. ¿Qué dijo? | Open Subtitles | لقد قالت شيئاً فنهضوا وغادروا ماذا قالت؟ |
| Los soldados hicieron su comprobación y abandonaron el complejo en poco tiempo. | UN | وفتش الجنود المكان وغادروا الثكنة بعد فترة وجيزة. |
| Todos los implicados fueron puestos en libertad y abandonaron Arabia Saudita con destino a sus respectivos países. | UN | وجرى الإفراج عن جميع الأشخاص المعنيين وغادروا السعودية إلى بلدهم. |
| Después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, la mayoría de los empleados del Consorcio interrumpieron el trabajo y abandonaron el Iraq. | UN | وبعد غزو العراق واحتلاله للكويت، توقف معظم موظفي الكونسورتيوم عن العمل وغادروا العراق. |
| Esas personas dieron patadas al vehículo, le lanzaron piedras y se marcharon cuando vieron acercarse al resto de la patrulla de la FPNUL. | UN | وركلوا المركبة وألقوا عليها حجارة. وغادروا المكان عند ما رأوا بقية دورية اليونيفيل تقترب. |
| y me dio regalos, me dio cigarrillos, me dio pan, me dio una palmada en el hombro y se fue a menudo de nuevo y consiguieron lo que querían, probablemente, la casa de al lado o en la calle de al lado. | Open Subtitles | وأعطونى هدايا، سجائر وخبز ثم ربتوا على كتفى وغادروا وغالباً حصلوا على بغيتهم فى المنزل المجاور أو الشارع التالى |
| Demonio, en el nombre de Jesucristo haz silencio y deja esta casa para siempre. | Open Subtitles | ايها الشياطين باسم المسيح ابقوا صامتين وغادروا هذا المنزل للابد . |
| Sigan al hombre que tengan delante... y salgan de esa playa. | Open Subtitles | اتبعوا الرجل الذي أمامكم وغادروا ذلك الشاطئ |
| -Cógela y vete. -Por favor Kaylie, deja que nos expliquemos. | Open Subtitles | خذها وغادروا _ أرجوكِ كيلي , يجب أن تدعينا نشرح لكِ |
| ¡Ahora bajen sus armas y váyanse... o los reduciré a cenizas! | Open Subtitles | والآن ضعوا اسلحتكم جانباً وغادروا مبناي أو سأحرقكم احياء |
| Estas personas consiguieron finalmente visados de salida y partieron del Iraq. | UN | وحصل كل واحد من هؤلاء اﻷشخاص الثلاثة على تأشيرة خروج في نهاية اﻷمر وغادروا العراق. |
| se retiraron de la zona tras haber realizado actividades de observación. | UN | وغادروا المنطقة بعد أن قاموا ببعض أعمال الرصد. |
| Están en la cuarta categoría las personas buscadas por sus allegados que tomaron la iniciativa de abandonar a su familia, o incluso salir del país, por problemas personales o litigios familiares. | UN | وترتبط الحالة الرابعة بأشخاص أبلغ عن اختفائهم بعد أن هجروا أسرهم وغادروا حتى البلد في بعض الأحيان هرباً من المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية. |
| El Gobierno declaró asimismo que las personas en cuestión habían sido detenidas para salvaguardar la seguridad, pero que todas ellas habían sido puestas en libertad y habían salido de la Arabia Saudita en dirección a su propio país. | UN | وأفادت الحكومة أيضا أنه أُلقي القبض على هؤلاء الأشخاص حفاظا على الأمن، وأنه أُفرج عنهم جميعا وغادروا المملكة العربية السعودية إلى بلادهم. |
| Así que recoged a vuestros hombres de blanco y largaos para que podamos empezar nuestra luna de miel en privado. | Open Subtitles | فاجمعوا الرجال في الخارج وغادروا لأننا نود أن نبدأ شهر عسلنا على انفراد. |
| . Otros aún salieron del Iraq o de Kuwait antes del 2 de agosto de 1990 o no residían en ninguno de esos dos países y salieron de un país que no era el Iraq ni Kuwait. | UN | وفضلاً عن ذلك هناك آخرون غادروا العراق أو الكويت قبل الثاني من آب/أغسطس ٠٩٩١ أو لم يكونوا مقيمين لا في هذا البلد ولا في ذاك وغادروا من بلد غير العراق أو الكويت. |