"وغالباً ما" - Translation from Arabic to Spanish

    • a menudo
        
    • suelen
        
    • con frecuencia
        
    • suele
        
    • muchas veces
        
    • solían
        
    • es frecuente que
        
    • por lo general
        
    • y frecuentemente
        
    • a veces
        
    • often
        
    • y generalmente
        
    Quienes procuran un acercamiento —como Monseñor Monsengwo- son a menudo tratados de traidores. UN وغالباً ما يدعى خائناً من يحاول التقريب بين الجانبين، كاﻷسقف مونسنغوي.
    La presencia de las personas trasladadas dentro de las empresas a menudo puede prolongarse durante períodos de hasta cinco años. UN وغالباً ما تكون إقامة اﻷشخاص المنقولين من داخل الشركة قابلة للتمديد لفترات قد تصل إلى ٥ أعوام.
    El ACNUR y sus asociados a menudo tienen que trabajar simultáneamente en países de asilo y de repatriación. UN وغالباً ما يتطلب تدخل المفوضية وشركائها العمل في ذات الوقت في بلدان اللجوء وبلدان العودة.
    Estos conflictos suelen tener sus raíces en las luchas por el poder y se ven agravados por desigualdades socioeconómicas. UN وغالباً ما تتمثل جذور هذه النزاعات في الصراع على السلطة، وهي تتفاقم بسبب الاختلالات الاجتماعية الاقتصادية.
    con frecuencia existe una cultura masculina, que difícilmente se presta a animar a la mujer a solicitar dichos cargos. UN وغالباً ما تسود ثقافة الذكور التي لا تساعد على تفكير المرأة في التقدم لشغل هذه المناصب.
    El equilibrio político suele ser distinto a nivel federal y a nivel de los Länder. UN وغالباً ما يكون التوازن السياسي مختلفاً على المستوى الاتحادي عنه على مستوى الولايات.
    El ACNUR y sus asociados a menudo tienen que trabajar simultáneamente en países de asilo y de repatriación. UN وغالباً ما يتطلب تدخل المفوضية وشركائها العمل في ذات الوقت في بلدان اللجوء وبلدان العودة.
    El Sr. Yokota declaró que generalmente los recursos administrativos no eran suficientes y que muy a menudo eran necesarios los recursos judiciales. UN وقال السيد يوكوتا إن سبل الانتصاف الإدارية غالباً ما تكون غير كافية وغالباً ما تكون سبل الانتصاف القضائية ضرورية.
    Estos últimos escapan a menudo a todo control, porque nadie los considera de su incumbencia. UN وغالباً ما تفلت تلك الأخيرة نتيجة لحقيقة أن لا أحد يعتبرها طفله المدلل.
    a menudo ha oído promesas, pero espera disculpas sinceras y reparaciones prácticas. UN وغالباً ما سمعت وعوداً لكنها تريد اعتذاراً صادقاً وجبراً عملياًّ.
    La etapa de localización de la familia y de reunificación, que es la siguiente, a menudo resulta complicada, lenta y exige gran cantidad de recursos. UN وغالباً ما تكون المرحلة التي تلي ذلك وهي اقتفاء أثر الأسرة ولم شملها معقدة وتستغرق وقتا طويلا وتحتاج إلى موارد كثيرة.
    Esas deficiencias son uno de los principales factores que contribuyen a las enfermedades y a menudo tienen un efecto perjudicial en el desarrollo humano. UN وحالات النقص هذه تعد عاملاً من العوامل الرئيسية المساهمة في الأمراض وغالباً ما يكون لها أثر ضار على التنمية البشرية.
    Las cuestiones ambientales y de desarrollo suelen tener dimensiones mundiales, regionales y locales, y esto requiere estructuras de gobierno adecuadas. UN وغالباً ما يترتب علي قضايا البيئة والتنمية أبعاد عالمية وإقليمية ومحلية وهذا يتطلب أشكالاً مناسبة من الإدارة.
    Los herbicidas empleados suelen contener productos tóxicos que pueden afectar a la salud del ser humano en dependencia de su concentración. UN وغالباً ما تحتوي مبيدات الأعشاب المستخدمة على منتج سمي يمكن أن يؤثر على صحة الإنسان، حسب مستوى تركيزه.
    Sus medios de vida son limitados y suelen estar confinados en campamentos. UN فسبل عيشهم محدودة وغالباً ما يكون تحركهم مقصوراً على المخيمات.
    con frecuencia, el estigma está íntimamente relacionado con percepciones de impureza, intocabilidad y contagio. UN وغالباً ما يرتبط الوصم بشكل وثيق بتصورات تتصل بعدم النظافة والنبذ والعدوى.
    Además, con frecuencia fue trasladado a celdas que habían estado ocupadas por reclusos con tuberculosis. UN وغالباً ما كان يُنقل صاحب البلاغ إلى زنازين كان يشغلها نزلاء مصابون بالسّل.
    La incineración se suele considerar la opción más segura para eliminar productos farmacéuticos obsoletos en los países en desarrollo. UN وغالباً ما يُنظر إلى الحرق على أنه الخيار الآمن للتخلص من المواد الكيميائية في البلدان النامية.
    El programa, emitido en todo el país, suele tratar cuestiones que afectan a la mujer. UN وغالباً ما يتناول هذا البرنامج، الذي يُبث على المستوى الوطني، مسائل تتعلق بالمرأة.
    muchas veces las informaciones sobre las poblaciones y cuestiones indígenas estaban basadas en imágenes estereotipadas. UN وغالباً ما تستند التقارير التي تتحدث عن السكان الأصليين وقضاياهم إلى أفكار مكررة.
    Las sumas reclamadas por artículos similares solían variar considerablemente. UN وغالباً ما اختلفت المبالغ المطالب بها عن الأشياء المتشابهة اختلافاً كبيراً.
    También es frecuente que tengan que encarar cuestiones relacionadas con las causas del desplazamiento de la población. UN وغالباً ما يتطلب عملها أيضاً معالجة القضايا المتعلقة بأسباب تشريد السكان.
    por lo general, resulta difícil decidir si lo aconsejable es cooperar oficial u oficiosamente, asunto este que depende de los ordenamientos jurídicos pertinentes. UN وغالباً ما تكون مسألة اختيار التعاون الرسمي أم التعاون غير الرسمي مسألة صعبة وهي تعتمد على النظم القانونية ذات الصلة.
    Para agravar esta situación, las puertas se administran de una forma arbitraria y frecuentemente no se abren según los horarios previstos. UN ومما يزيد من حدة هذه الحالة أن البوابات تُدار بصورة تعسفية وغالباً ما لا تفتح في المواعيد المحددة.
    En muchos casos los solicitantes de asilo son alojados con delincuentes y a veces con los más duros. UN وغالباً ما يحتجز ملتمسو اللجوء مع مجرمين بل مجرمين عتاه أحياناً.
    The violations often continue while these individuals are serving their sentences. UN وغالباً ما تستمر تلك الانتهاكات في حقهم في السجن.
    Un vendedor hacía o decía algo de vez en cuando porque les molestaba nuestro estilo cultural, y generalmente sucedía en la caja. TED بين الحين والآخر, يقوم أحد البائعين بإحدث تصرف ما أو قول شئ ما لضيقهم من نمط ثقافتنا, وغالباً ما يحدث ذلك عند مكان دفع الحساب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more