Acoge con beneplácito la labor realizada por la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas para combatir el terrorismo internacional. | UN | ويرحب بالجهود التي تبذلها الجمعية العامة وغيرها من أجهزة الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي. |
Acoge con beneplácito la labor realizada por la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas para combatir el terrorismo internacional. | UN | ويرحب بالجهود التي تبذلها الجمعية العامة وغيرها من أجهزة الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي. |
:: Los gobiernos deben cerciorares de que los programas de instrucción de las fuerzas militares y otros organismos de seguridad comprendan información relativa a los derechos del niño. | UN | :: ينبغي للحكومات أن تحرص على أن تشمل برامج التدريب الموجهة إلى القوات المسلحة وغيرها من أجهزة الأمن قضايا حقوق الطفل. |
La Comisión podrá invitar a los organismos especializados y demás órganos de las Naciones Unidas a presentar informes sobre la aplicación de la Convención en aquellos sectores que entren en la esfera de sus actividades; | UN | ويجوز للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تدخل في نطاق أنشطتها؛ |
Así como a la Secretaría y a otros órganos de las Naciones Unidas se los está sometiendo a un proceso de reforma con miras a mejorar la eficacia y la eficiencia de la Organización, lo mismo debe hacerse con el Consejo de Seguridad. | UN | وبينما تضطلع اﻷمانة العامة وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة بعملية اﻹصلاحات بغية تعزيز فعالية المنظمة وكفاءتها، لا بد أن يقوم مجلس اﻷمن أيضا بهذه العملية. |
Termómetros y otros dispositivos de medición con mercurio | UN | 5-1- الموازين الحرارية وغيرها من أجهزة القياس التي تحتوي على الزئبق |
La difícil situación del pueblo palestino no se limita a las acciones llevadas a cabo por las Fuerzas de Defensa de Israel y otros órganos del Gobierno israelí en los territorios ocupados. | UN | إن محنة الشعب الفلسطيني لا تقتصر على الإجراءات التي تتخذ في الأراضي التي تحتلها قوات الدفاع الإسرائيلية وغيرها من أجهزة الحكومة الإسرائيلية. |
Implica asimismo una participación en los órganos del gobierno, la judicatura y otros organismos del sistema de justicia penal, en formas descentralizadas y locales de gobierno y mecanismos de consulta, así como mediante fórmulas que permitan la autonomía cultural o territorial. | UN | وفضلاً عن ذلك، فهو يقتضي المشاركة في الهيئات الحكومية، وفي المؤسسات القضائية وغيرها من أجهزة نظام العدالة الجنائية، وفي أشكال الحكم اللامركزية والمحلية، وفي آليات التشاور، وكذلك في الحياة العامة عن طريق ترتيبات الحكم الذاتي المتعلقة بالثقافة أو بالإقليم. |
También violan diversas resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, así como resoluciones de la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | وهذه التدابير تنتهك أيضا قرارات شتى من قــرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وكذلك من قـرارات الجمعية العامة وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة. |
El Secretario General, además, ha pedido al UNICEF que, en su calidad de principal organismo en la esfera de la infancia, prepare su informe a la Asamblea General en estrecha consulta con los organismos especializados y otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | وإضافة الى ذلك، طلب الى اليونيسيف، بوصفها الوكالة الرائدة فيما يتعلق بالطفولة، إعداد تقريره الى الجمعية العامة، بالتشاور الوثيق مع الوكالات المتخصصة وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Tendrá que desarrollar planes de aplicación para las recomendaciones aprobadas, sobre la base de exámenes informados, por la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | وسيتعين عليه وضع خطط لتنفيذ التوصيات المجازة، على أساس اعتبارات قائمة على المعرفة، من جانب الجمعية العامة وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Estos y otros órganos de las Naciones Unidas, con diversos mandatos y capacidades, seguirán estando al servicio de ustedes y los invito a que les impartan la orientación necesaria para sus actividades. | UN | وستظل الولايات والخبرات المتنوعة التي تتمتع بها هذه الهيئات وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة تحت خدمتكم، وإني ﻷدعوكم إلى توفير الارشادات اللازمة ﻷنشطتها. |
:: Los gobiernos deben cerciorarse de que los programas de instrucción de las fuerzas militares y otros organismos de seguridad comprendan información relativa a los derechos del niño. | UN | :: ينبغي للحكومات أن تحرص على أن تشمل برامج التدريب الموجهة إلى القوات المسلحة وغيرها من أجهزة الأمن قضايا حقوق الطفل. |
Es necesario un apoyo constante, sobre todo de las instituciones financieras internacionales y otros organismos de las Naciones Unidas, a fin de propiciar una evolución duradera y concreta que pueda reforzar la estabilidad política del país. | UN | إن الدعم المستمر، خصوصا من جانب المؤسسات المالية الدولية وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة، ضروري لتحقيق عملية متواصلة ودائمة تعزز الاستقرار السياسي في البلد. |
La Comisión podrá invitar a los organismos especializados y demás órganos de las Naciones Unidas a presentar informes sobre la aplicación de la Convención en los sectores que entren en la esfera de sus actividades; | UN | ويجوز للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تدخل في نطاق أنشطتها؛ |
La Comisión podrá invitar a los organismos especializados y demás órganos de las Naciones Unidas a presentar informes sobre la aplicación de la Convención en los sectores comprendidos en el ámbito de sus actividades; | UN | ويجوز للجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة الى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تدخل في نطاق أنشطتها؛ |
La División ayuda a la Secretaría y a otros órganos de las Naciones Unidas en la administración diaria de sus mandatos y programas mediante la prestación de servicios jurídicos. | UN | وتقوم الشعبة بمساعدة الأمانة العامة وغيرها من أجهزة الأمم المتحدة في الإدارة اليومية لولاياتها وبرامجها من خلال تزويدها بالخدمات القانونية. |
Los censores y otros dispositivos de las TIC han aumentado la capacidad para vigilar los cambios del medio ambiente, gestionar las crisis meteorológicas y tomar medidas para la adaptación a los efectos del cambio climático. | UN | فقد زادت أجهزة الاستشعار وغيرها من أجهزة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من القدرة على رصد التغير البيئي والتمكن من تجاوز الأزمات والتكيف لمواجهة آثار تغير المناخ. |
- Decreto No. 185 del Presidente, de 31 de marzo de 1998, por el que se aprueba el Estatuto sobre la coordinación de las actividades de las subdependencias especiales de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y otros órganos del Estado para combatir la delincuencia organizada y la corrupción; | UN | - المرسوم الرئاسي رقم 185 المؤرخ 31 آذار/مارس 1998 الذي يسن النظام الأساسي لتنسيق جهود الوحدات الفرعية الخاصة لوكالات إنفاذ القوانين وغيرها من أجهزة الدولة لمكافحة الجريمة المنظمة والفساد؛ |
Implica asimismo una participación en los órganos del gobierno, la judicatura y otros organismos del sistema de justicia penal, en formas descentralizadas y locales de gobierno y mecanismos de consulta, así como mediante fórmulas que permitan la autonomía cultural o territorial. | UN | وفضلاً عن ذلك، فهو يقتضي المشاركة في الهيئات الحكومية، وفي المؤسسات القضائية وغيرها من أجهزة نظام العدالة الجنائية، وفي أشكال الحكم اللامركزية والمحلية، وفي آليات التشاور، وكذلك في الحياة العامة عن طريق ترتيبات الحكم الذاتي المتعلقة بالثقافة أو بالإقليم. |
a) Boletines mensuales sobre las actividades del Comité, otros órganos, organismos y organizaciones de las Naciones Unidas, así como de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y otras entidades que se ocupaban de la cuestión de Palestina, y en que figuran los textos de las resoluciones, declaraciones y decisiones pertinentes; | UN | )أ( النشرات الشهرية التي تغطي أعمال اللجنة وغيرها من أجهزة ومنظمات ووكالات اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها بشأن قضية فلسطين، والتي تتضمن نصوص القرارات والبيانات والمقررات ذات الصلة؛ |
La delegación de Madagascar acoge complacida la labor de determinados organismos especializados y de otros órganos de las Naciones Unidas en la asistencia a los territorios no autónomos; no obstante, debe intensificarse esa asistencia. | UN | وإن وفده يرحب بالجهود التي تبذلها بعض الوكالات المتخصصة وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة لمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ غير أنه يجب تكثيف هذه المساعدة. |
Además, se deben comunicar a los gobiernos de los países de la región pormenores como los colorantes y los logotipos utilizados para la fabricación de estimulantes de tipo anfetamínico, así como sobre la maquinaria y otros aparatos de producción. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي اطلاع حكومات المنطقة على تفاصيل مثل الأصبغة والعلامات المستعملة في صنع المنشطات الأمفيتامينية، وكذلك الآلات وغيرها من أجهزة الإنتاج. |
La formación impartida a funcionarios de las administraciones aduaneras y demás organismos encargados de hacer cumplir la ley, así como a empleados del sector privado y agentes marítimos, comprendió ejercicios prácticos para detectar el desvío de precursores. | UN | واشتمل تدريب موظفي ادارات الجمارك وغيرها من أجهزة انفاذ القوانين، وكذلك الموظفين المعنيين في القطاع الخاص ووكلاء الشحن، على تمارين عملية لكشف تسريب السلائف. |
También es necesario un tratado que prohíba la producción futura de material fisionable para las armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares. | UN | والمطلوب أيضا إبرام معاهدة تحظر المزيد من إنتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي. |
Como esta práctica es frecuente y generalizada en relación con las víctimas de tortura y tratos crueles, inhumanos y degradantes por parte de la policía y otros cuerpos de seguridad del Estado parte, los recursos previstos por la ley no se pueden considerar eficaces y disponibles. 3.3. | UN | ونظراً لكون هذه الممارسة متكررة وواسعة الانتشار فيما يتعلق بضحايا التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة على يد الشرطة وغيرها من أجهزة الأمن في الدولة الطرف، لا يمكن اعتبار سبل الانتصاف المنصوص عليها في القانون فعالة ومتاحة. |
Los organismos especializados, el UNICEF y los demás órganos de las Naciones Unidas tendrán derecho a estar representados en el examen de la aplicación de las disposiciones de la Convención comprendidas dentro de su mandato. | UN | ومن حق الوكالات المتخصصة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة أن تكون ممثلة لدى النظر في تنفيذ ما يدخل في نطاق ولايتها من أحكام هذه الاتفاقية. |
También encomiamos las resueltas iniciativas que han adoptado algunos países o instituciones regionales e internacionales, así como públicas o privadas, con objeto de responder a los llamamientos lanzados por las Naciones Unidas Y OTROS ÓRGANOS ENCARGADOS de la adopción de decisiones a favor de África. | UN | كما أشيد بالمبادرات العازمة التي أخذت زمامها البلدان أو المؤسسات الإقليمية والدولية، الخاصة والعامة على السواء، استجابة لنداءات الأمم المتحدة وغيرها من أجهزة صنع القرار باسم أفريقيا. |