"وغيرها من أصحاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otras partes
        
    • y a otras partes
        
    • y otras entidades
        
    • y demás partes
        
    • y a las demás partes
        
    • y con otras partes
        
    • y de otras partes
        
    • y otros interesados
        
    • y a los demás
        
    • así como otras partes
        
    • y a otros interesados
        
    • y otros interlocutores
        
    Para ello es preciso que los gobiernos y otras partes interesadas las favorezcan y promuevan. UN ونهوض الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة بتلك التكنولوجيات وتعزيزها شرطان أساسيان لتحقيق ذلك.
    Este objetivo se logrará elaborando un plan nacional equitativo en colaboración con los gobiernos provinciales y territoriales y otras partes interesadas. UN وسوف تقوم بذلك من خلال وضع خطة وطنية عادلة بالشراكة مع حكومات المقاطعات والأقاليم وغيرها من أصحاب المصلحة.
    ONU-Océanos también impulsa iniciativas de duración limitada y con mandatos bien definidos, a través de sus equipos de tareas abiertos a la participación de organizaciones no gubernamentales (ONG) y otras partes interesadas internacionales, según proceda. UN كما تواصل هذه الشبكة اتخاذ مبادرات محددة الوقت وواضحة الاختصاص من خلال أفرقة عمل مخصصة مفتوح باب المشاركة فيها أمام المنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة الدوليين عند الاقتضاء.
    La Secretaría también consultó al Gobierno del Iraq y a otras partes interesadas pertinentes durante la preparación del informe. UN وتشاورت الأمانة العامة أيضا مع حكومة العراق وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين أثناء إعداد هذا التقرير.
    A continuación habrá otro debate interactivo entre los Estados Miembros y otras partes interesadas pertinentes. UN وتعقب حلقة النقاش مناقشة تحاورية فيما بين الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين.
    Consciente de que el informe debe ser examinado exhaustivamente por los Estados y otras partes interesadas, UN وإذ يضع في اعتباره أن التقرير يتطلب أن يُنظر فيه على نحو مستفيض من قبل الدول وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين،
    A esto hay que añadir que Gap Inc. está trabajando con la OIT y otras partes interesadas con el objetivo de establecer un foro mundial sobre el cese del trabajo infantil. UN وبالإضافة إلى ذلك تعمل شركة جاب إنك مع منظمة العمل الدولية وغيرها من أصحاب الشأن لإنشاء منتدى عالمي لوقف عمل الأطفال.
    Consciente de que el informe debe ser examinado exhaustivamente por los Estados y otras partes interesadas, UN وإذ يضع في اعتباره أن التقرير يتطلب أن يُنظر فيه على نحو مستفيض من قبل الدول وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين،
    Muchas celebraron la importancia otorgada al desarrollo de la capacidad y el incremento de la colaboración con los gobiernos y otras partes interesadas. UN وأثنى الكثيرون على التركيز على بناء القدرات وإقامة المزيد من الشراكات مع الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Las recomendaciones de la reunión proporcionan un marco para un Plan de Acción para África cuya ejecución correspondería al sistema de las Naciones Unidas y otras partes interesadas. UN وتمثل توصيات الاجتماع إطارا لخطة عمل لأفريقيا تنفذها منظومة الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة.
    El debate irá seguido de un debate interactivo entre los Estados Miembros y otras partes interesadas pertinentes. UN وتعقب حلقة النقاش مناقشة تحاورية فيما بين الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين.
    Las intervenciones de los ponentes irán seguidas por un debate interactivo entre los Estados Miembros y otras partes interesadas. UN وستلي حلقة النقاش مناقشة تحاورية فيما بين الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين.
    Tras la exposición de los expertos se celebrará un debate interactivo entre los Estados Miembros y otras partes interesadas pertinentes. UN وتعقب حلقة النقاش مناقشة تحاورية فيما بين الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين.
    A continuación habrá un debate interactivo entre los Estados Miembros y otras partes interesadas pertinentes. UN وتعقب حلقة النقاش مناقشة تحاورية فيما بين الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين.
    Esta oportunidad permitió al Grupo de Trabajo entablar un diálogo constructivo con el Gobierno y otras partes interesadas acerca de las cuestiones relacionadas con su mandato. UN وأتاحت هذه الفرصة للفريق العامل إجراء حوار بنّاء مع الحكومة وغيرها من أصحاب المصلحة بشأن المسائل المتصلة بولايته.
    Para actualizar el informe, el Gobierno realizó una serie de consultas rigurosas y exhaustivas entre organismos clave y otras partes interesadas. UN وأجرت الحكومة مشاورات مكثفة وموسعة بين الوكالات الرئيسية وغيرها من أصحاب المصلحة لاستكمال هذا التقرير.
    El informe concluye con varias recomendaciones dirigidas a los Estados, las instituciones financieras internacionales y a otras partes interesadas. UN وينتهي التقرير بتوصيات موجهة إلى الدول والمؤسسات المالية الدولية وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Preocupaba a la misión la falta de sensibilización y participación de la sociedad civil, los medios de difusión y otras entidades fundamentales. UN وساور البعثة قلق إزاء عدم توعية وإشراك المجتمع المدني ووسائط الإعلام وغيرها من أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    El Representante Especial serviría de enlace con las autoridades y demás partes de Timor-Leste, las organizaciones internacionales y regionales, las instituciones financieras internacionales y los donantes bilaterales y multilaterales, y la comunidad diplomática. UN وسيقوم الممثل الخاص بإجراء الاتصالات بالسلطات التيمورية وغيرها من أصحاب المصالح، والمنظمات الدولية والإقليمية، والمؤسسات المالية الدولية، والمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف والمجتمع الدبلوماسي.
    Además, instó a los Estados y a las demás partes interesadas a que tomaran parte en la acción concertada de seguimiento de ese proceso a fin de elaborar el Programa de Protección Internacional. UN وحث الدول وغيرها من أصحاب المصالح على المشاركة في إجراءات المتابعة المنسقة، من أجل بلورة جدول أعمال الحماية الدولية.
    Coordinación de la cooperación con otras organizaciones internacionales y regionales competentes y con otras partes interesadas pertinentes UN :: تنسيق التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين
    No obstante, a pesar de la intervención gubernamental y de otras partes interesadas, la familia continúa siendo la base fundamental del desarrollo social, y debe ser respetada y fortalecida en todo el mundo. UN إلا أنه على الرغم من الدور الذي تؤديه الحكومة وغيرها من أصحاب المصلحة، تظل الأسرة حجر الأساس للتنمية الاجتماعية، وهي تحتاج إلى الاحترام والتعزيز في شتى أنحاء العالم.
    Asimismo, se cursaron invitaciones a diversas organizaciones de las Naciones Unidas y otros interesados pertinentes. UN وأُرسلت الدعوات أيضاً إلى منظمات الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    3. Invita a los países Partes afectados y a los demás interesados, según proceda, a que empiecen a alinear con la Estrategia la ejecución de los programas de acción y demás actividades de aplicación que guarden relación con la Convención; UN 3- يدعو البلدان الأطراف المتأثرة وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين، حسب الاقتضاء، إلى البدء في مواءمة تنفيذ برامج العمل وغيرها من الأنشطة التنفيذية ذات الصلة بالاتفاقية مع الاستراتيجية؛
    El Instituto deberá asumir un mayor protagonismo al coordinar los esfuerzos de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, los organismos internacionales así como otras partes interesadas y colaboradores. UN ويجب على المعهد أن يضطلع بدور أقوى في تنسيق جهود الحكومات والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدولية وغيرها من أصحاب المصلحة والمساهمة.
    Habitualmente se invita a participar en esas deliberaciones a representantes de organizaciones no gubernamentales y a otros interesados. UN وتوجه الدعوة عادة إلى المنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة للمشاركة في هذه المناقشات.
    En los tres períodos extraordinarios de sesiones se aprobaron declaraciones orientadas a la acción y plataformas de aplicación, teniendo en cuenta el notable progreso ya logrado por los Estados Miembros y otros interlocutores internacionales y nacionales importantes. UN واعتمدت الدورات الاستثنائية الثلاث إعلانات عملية ومناهج عمل يتعين تنفيذها، مع مراعاة التقدم الممتاز الذي سبق أن حققته الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصالح الوطنيين والدوليين الأساسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more