El experto de la Subcomisión y otros mecanismos temáticos deberían elaborar normas y reglas claras y precisas en los siguientes ámbitos: | UN | ويجب على خبراء اللجنة الفرعية وغيرها من الآليات المعنية بمواضيع معينة أن تضع معايير وقواعد واضحة ومفصلة بغية: |
Grupos de trabajo y otros mecanismos aprobados por la Comisión de Derechos Humanos Foro Social | UN | الأفرقة العاملة وغيرها من الآليات التي أقرتها لجنة حقوق الإنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Las sanciones del Consejo de Seguridad han sido aplicadas hasta la fecha en el marco de la legislación existente y otros mecanismos legislativos. | UN | وقد نُفذت جزاءات مجلس الأمن حتى الآن في إطار آليات التشريعات وغيرها من الآليات التشريعية. |
89. En principio es posible eliminar el desfase tecnológico entre países desarrollados y países en desarrollo, ya que la tecnología puede transferirse de los productores a los usuarios por medio del mercado y de otros mecanismos. | UN | 89- ومن حيث المبدأ، فإن الهوة التكنولوجية التي تفصل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية يمكن سدها، لأنه يمكن نقل التكنولوجيا من منتجيها إلى مستخدميها من خلال الأسواق وغيرها من الآليات. |
Es igualmente importante que los procedimientos de desembolso de estos y otros mecanismos mundiales se simplifiquen a fin de facilitar el acceso a esos fondos. | UN | والمهم بدرجـة متساوية تبسيط إجراءات تمويل هذه الآليات وغيرها من الآليات العالمية حتى يتسنـى تيسير الحصول عليها. |
El proceso de cambio continuo ha sido facilitado por la introducción de la tecnología y otros mecanismos para llegar a los encuestados y asegurar su confianza y cooperación. | UN | وقد يُسِّرت متوالية التغيير بإدخال التكنولوجيا، وغيرها من الآليات للوصول إلى المجيبين للمسح وكفالة ثقتهم وتعاونهم. |
Estructuras del sistema de gestión, como comités y otros mecanismos de prevención de conflictos de intereses | UN | هياكل إدارة الشركات، مثل اللجان وغيرها من الآليات لمنع تضارب المصالح |
Alentó a Eritrea a que ratificara los instrumentos internacionales de derechos humanos y mejorara la colaboración con el ACNUDH, los procedimientos especiales y otros mecanismos. | UN | وشجعت إريتريا على التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتحسين التعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة وغيرها من الآليات. |
La Carta, los convenios internacionales sobre derechos humanos y otros mecanismos internacionales pertinentes brindan el marco para abordar las violaciones de los derechos humanos. | UN | لقد وفر ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان وغيرها من الآليات الدولية الأخرى ذات الصلة، إطارا لوسائل معالجة الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Asimismo, expresó su reconocimiento por el hecho de que el Fondo tratara de ajustar sus mecanismos de vigilancia, presentación de informes y otros mecanismos administrativos a los de los enfoques sectoriales. | UN | كما أعرب عن تقديره لما يبذله الصندوق من جهود لتحسين آليات الرصد والإبلاغ وغيرها من الآليات الإدارية لديه مع آليات النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
Asimismo, expresó su reconocimiento por el hecho de que el Fondo tratara de ajustar sus mecanismos de vigilancia, presentación de informes y otros mecanismos administrativos a los de los enfoques sectoriales. | UN | كما أعرب عن تقديره لما يبذله الصندوق من جهود لتحسين آليات الرصد والإبلاغ وغيرها من الآليات الإدارية لديه مع آليات النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
Los progresos alcanzados en relación con las estrategias y directrices se vigilan frecuentemente mediante mecanismos interministeriales y otros mecanismos multiinstitucionales. | UN | وفي عدد كبير من الحالات تتولى آليات مشتركة بين الوزارات وغيرها من الآليات المتعددة المؤسسات رصد التقدم المحرز فيما يخص الاستراتيجيات والمبادئ التوجيهية. |
4. Pide al Relator Especial que siga intercambiando opiniones con Estados Miembros, órganos de las Naciones Unidas y organismos especializados, y otros mecanismos y organizaciones no gubernamentales pertinentes a fin de aumentar su eficacia e intensificar la cooperación mutua; | UN | 4 - تطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل تبادل الآراء مع الدول الأعضاء وأجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغيرها من الآليات ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز فعاليتها والتعاون فيما بينها؛ |
También tiene la intención de estudiar en qué medida los órganos convencionales y otros mecanismos no convencionales han tenido en cuenta la Declaración en la ejecución de su mandato, y basarse en los métodos que hayan adoptado esos órganos para aplicar la Declaración. | UN | كما تعتزم النظر في كيفية مراعاة الهيئات التعاهدية وغيرها من الآليات غير التعاهدية للإعلان لدى تنفيذها لولاياتها، والاعتماد على الأساليب التي استنبطتها هذه الهيئات لتنفيذ الإعلان. |
Los Estados deben cooperar plenamente con los relatores especiales, los grupos de trabajo y otros mecanismos establecidos por la Comisión de Derechos Humanos para hacer un seguimiento de la evolución de las situaciones en materia de derechos humanos. | UN | ويجب على الدول تقديم التعاون الكامل للمقررين الخاصين، وأفرقة العمل وغيرها من الآليات التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان لرصد التطورات الخاصة بحالات حقوق الإنسان. |
41. El Grupo recomendó que se examinase la posibilidad de hacer más efectivos la Convención de 1989 y otros mecanismos que tratan del problema de los mercenarios mediante: | UN | 41- يوصي الفريق بالنظر في تحسين فعالية اتفاقية عام 1989 وغيرها من الآليات التي تتناول مشكلة المرتزقة من خلال: |
En consecuencia, se insta a los Estados Miembros a que apoyen activamente las actividades humanitarias, de recuperación y desarrollo en Somalia por medio del procedimiento de llamamientos unificados y de otros mecanismos. | UN | ولذا، فإن الدعوة موجَّهة إلى الدول الأعضاء لدعم الأنشطة الإنسانية والإنمائية وأنشطة الانتعاش في الصومال دعما جادا عن طريق عملية النداءات الموحدة وغيرها من الآليات. |
La organización ha presentado informes al examen periódico universal y a otros mecanismos del Consejo Económico y Social. | UN | وقدمت منظمة حملة اليوبيل تقارير إلى عملية الاستعراض الدوري الشامل وغيرها من الآليات ضمن المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Los participantes instaron a la Comunidad de los Grandes Lagos de América del Norte a continuar innovando las instituciones existentes y demás mecanismos, como las mesas redondas, y a encabezar iniciativas relativas al fomento de la capacidad y al intercambio de las prácticas óptimas. | UN | حث المشاركون جماعة البحيرات الكبرى في أمريكا الشمالية أن تواصل ابتكار الترتيبات المؤسسية وغيرها من الآليات كالموائد المستديرة، وأن تتولى دور الريادة في مجالي بناء القدرات وتقاسم الممارسات الجيدة. |
Había que adoptar medidas para supervisar los efectos de los proyectos y los programas de desarrollo a fin de velar por que fueran compatibles con las disposiciones de las citadas normas, y se reconoció que las instituciones nacionales de derechos humanos u otros mecanismos nacionales podían asumir esas funciones de vigilancia. | UN | ورئي أنه ينبغي اتخاذ إجراءات لرصد آثار مشاريع وبرامج التنمية لضمان اتساقها مع أحكام هذه الصكوك واعترف بأنه يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من الآليات الوطنية الاضطلاع بوظائف الرصد هذه. |
i) El desarrollo de mecanismos reglamentarios y de otra índole para velar por que la utilización de DDT se limita a la lucha contra los vectores de enfermedades; | UN | `1` استحداث آليات تنظيمية وغيرها من الآليات لكفالة قصر استخدام الـ دي. دي. تي على مكافحة ناقلات الأمراض؛ |
40. Por medio del microcrédito y otros instrumentos financieros se pueden proporcionar servicios financieros y de otro tipo a aquellas personas que por lo general no tienen acceso al sector bancario tradicional y apoyar así a las familias más pobres. | UN | 40 - وتوفر الائتمانات الصغيرة وغيرها من الآليات المالية الخدمات المالية وغيرها من الخدمات للسكان الذين كثيرا ما يتجاهلهم القطاع المصرفي التقليدي، ومن ثم تحاول الوصول إلى أشد الأسر فقرا. |
8. Los Estados partes deberían establecer mecanismos nacionales legislativos, administrativos y de otro tipo para aplicar a nivel nacional las disposiciones del acuerdo sobre el comercio de armas, que incluirán sanciones por incumplimiento de sus disposiciones. | UN | 8 - ينبغي للدول الأطراف أن تنشئ آليات وطنية تشريعية وإدارية وغيرها من الآليات اللازمة لتفعيل أحكام المعاهدة على الصعيد الداخلي، وينبغي أن تنص المعاهدة على العقوبات المترتبة على خرق أحكامها. |
11. Exhorta también a los Estados a que se aseguren de que en todas las operaciones de control de fronteras y en otros mecanismos previos a la entrada, se sigan directrices y prácticas claras y se respeten plenamente las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular el derecho de los refugiados y las normas de derechos humanos, respecto de las personas que soliciten protección internacional; | UN | 11 - تهيب أيضا بالدول كفالة توخي الوضوح والاحترام التام لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، وبخاصة قانون اللاجئين وقانون حقوق الإنسان، في المبادئ التوجيهية والممارسات المتعلقة بجميع عمليات مراقبة الحدود وغيرها من الآليات السابقة للدخول إزاء الأشخاص الذين يلتمسون الحماية الدولية؛ |
Además, se invita a la Subcomisión, a su grupo de trabajo y a los demás organismos de las Naciones Unidas a que instituyan nuevas técnicas para aplicar y supervisar las presentes Normas, así como otros mecanismos eficaces, y para asegurar que las organizaciones no gubernamentales, los sindicatos, los particulares y otros interesados tengan acceso. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة الفرعية، وفريقها العامل، وغيرها من هيئات الأمم المتحدة، مدعوة إلى استحداث تقنيات إضافية بهدف إنفاذ ورصد هذه القواعد وغيرها من الآليات الفعّالة وضمان حصول المنظمات غير الحكومية، والنقابات والأفراد وغيرهم عليها. |
Se establecerán por separado las disposiciones administrativas y financieras necesarias que regirán las operaciones de las actividades experimentales de capitalización inicial y otros mecanismo innovadores, según se describe en las disposiciones pertinentes del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de la Fundación; | UN | تخضع الأنشطة التجريبية لعمليات تمويل الاستثمار الأولي الواجب السداد وغيرها من الآليات المبتكرة لترتيبات إدارية ومالية ضرورية منفصلة على النحو المشروح في النظام المالي والقواعد المالية ذات الصلة للمؤسسة؛ |
También valoraron el método del Grupo de Trabajo de celebrar amplias consultas con los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales así como con otros mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos que tienen procedimientos de comunicaciones, con miras a aprender de sus experiencias. | UN | كما رحبوا بالنهج المعتمد من قِبل الفريق العامل والمتمثل في إجراء مشاورات واسعة مع الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية وغيرها من الآليات الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان التي تشتمل على إجراءات خاصة بالإبلاغ بغية الاستفادة من خبراتها. |
Teniendo presentes el examen amplio de los problemas que existen actualmente en relación con el agua que se hace en el Informe Mundial sobre el Desarrollo de los Recursos Hídricos, 2003 y las recomendaciones de ese Informe, proyecto conjunto de 23 organismos especializados de las Naciones Unidas y otras organizaciones, así como de otros mecanismos e iniciativas colaboradores que trabajan en el sector del agua, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها الاستعراض الشامل لمشاكل المياه اليوم وتوصيات تقرير عام 2003 عن تنمية المياه في العالم، وهو مشروع مشترك بين 23 وكالة متخصصة من وكالات الأمم المتحـدة وغيرها من الكيانات، وغيرها من الآليات والمبادرات التعاونية المتصلة بالمياه، |