"وغيرها من العناصر" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otros elementos
        
    • y otros componentes
        
    • y otros agentes
        
    • y demás elementos
        
    • y con otros elementos
        
    • y a otros elementos
        
    • pertinentes y otras partes
        
    • y otros funcionarios del sector
        
    El Gobierno de Eritrea sigue sin aceptar estos y otros elementos básicos de la propuesta de la OUA. UN ولا تزال الحكومة اﻹريترية ترفض هذه العناصر وغيرها من العناصر اﻷساسية في اقتراح المنظمة.
    Apreciamos estos y otros elementos positivos de la labor del Consejo, pero aún queda mucho por hacer. UN ونقدر هذه العناصر وغيرها من العناصر الإيجابية لعمل المجلس، لكن لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به.
    Si bien con menos frecuencia que al comienzo del conflicto, siguen actuando milicianos armados y otros elementos desgobernados, que continúan matando y aterrorizando a civiles inocentes. UN وتواصل الميليشيات المسلحة وغيرها من العناصر الفوضوية أعمال القتل واﻹرهاب للمدنيين اﻷبرياء، وإن تكن قد خفت حدة هذه اﻷعمال عما كانت عليه في بداية النزاع.
    En el pasado, los efectivos militares y otros componentes llegaban a la zona de la misión y realizaban operaciones durante períodos prolongados sin un cuartel general de misión como correspondía. UN ففي الماضي، كانت الوحدات العسكرية وغيرها من العناصر تصل الى منطقة البعثة وتعمل لفترات طويلة دون أن يوجد مقر مناسب للبعثة.
    La Comisión tal vez desee examinar medios para aumentar la contribución de las organizaciones no gubernamentales y otros agentes de la sociedad civil a su labor. UN قد تود اللجنة أن تنظر في طرق تعزيز مساهمة المنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في أعمالها.
    24 terPosteriormente se decidirá la ubicación. . [La Conferencia expresa su profunda preocupación por el peligro que representan los terroristas y otros elementos criminales que podrían acceder sin autorización a las instalaciones y materiales nucleares. UN ٢٤ ثالثة* - ]يعرب المؤتمر عن بالغ القلق إزاء الخطر الناجم عن العناصر اﻹرهابية وغيرها من العناصر اﻹجرامية التي قد يكون في متناولها الوصول دون ترخيص إلى المنشآت والمواد النووية.
    24 terPosteriormente se decidirá la ubicación. . [La Conferencia expresa su profunda preocupación por el peligro que representan los terroristas y otros elementos criminales que podrían acceder sin autorización a las instalaciones y materiales nucleares. UN ٢٤ ثالثة* - ]يعرب المؤتمر عن بالغ القلق إزاء الخطر الناجم عن العناصر اﻹرهابية وغيرها من العناصر اﻹجرامية التي قد يكون في متناولها الوصول دون ترخيص إلى المنشآت والمواد النووية.
    Esa operación se realizó en forma demasiado contundente y las autoridades abjasias afirman que no pudieron ejercer un control total sobre las milicias y otros elementos presentes en la zona. UN وأفرطت تلك العملية في استعمال القوة، وذكرت سلطات أبخازيا أنها لم تتمكن من ممارسة السيطرة الكاملة على الميليشيا وغيرها من العناصر الموجودة في المنطقة.
    Se debería recurrir a todos los medios necesarios para impedir que los campamentos se convirtieran en santuarios y terrenos de reclutamiento para las milicias y otros elementos que entrañen una amenaza a la seguridad de los niños. UN وينبغي الاستعانة بجميع الوسائل الضرورية لمنع تحول المخيمات إلى ملاجئ وأماكن تجنيد للميليشيات وغيرها من العناصر التي تهدد أمن الأطفال.
    2. Toma nota además de que tal vez sea adecuado actualizar el Manual e incluir otros productos químicos, factores de emisión, nivel de detalle y otros elementos para potenciar su utilidad; UN 2 - وتأخذ علماً كذلك أنه قد يكون من المناسب استكمال مجموعة الأدوات وإضافة مواد كيميائية إضافية، وعوامل الانبعاثات، ومستويات التفصيل وغيرها من العناصر لزيادة فائدتها؛
    El Gobierno debería supervisar las repercusiones del nuevo código de procedimiento penal relativo a la detención preventiva y otros elementos clave de la protección básica de las garantías procesales. UN 96 - ويتعين على الحكومة رصد تأثير مدونة الإجراءات الجنائية الجديدة بشأن الاحتجاز لما قبل المحاكمة وغيرها من العناصر الرئيسية للحماية الأساسية للإجراءات القانونية الواجبة.
    La apertura de oficinas electorales provinciales, la organización de campañas políticas y otros elementos visibles del proceso electoral proporcionarán posibles blancos mucho antes del día de las elecciones. UN فافتتاح المكاتب الانتخابية في المقاطعات وتنظيم الحملات السياسية وغيرها من العناصر المنظورة الأخرى للعملية الانتخابية أمور سوف توفر أهدافا محتملة قبل يوم الاقتراع بفترة طويلة.
    En el episodio de 5 minutos se describen el problema que representa el tráfico ilícito de armas en general y las iniciativas emprendidas por las organizaciones no gubernamentales y otros elementos activos en el Brasil para aliviar el sufrimiento humano que ocasiona la violencia con armas de fuego. UN وتتناول الحلقة التي تستغرق خمس دقائق بشكل عام مشكلة الأسلحة النارية غير المشروعة والجهود التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة في البرازيل من أجل التخفيف من حدة المعاناة التي تتسبب فيها أعمال العنف المتصلة بالأسلحة النارية.
    Ello debe dar lugar a que se preste mayor atención a la importante interacción entre el endeudamiento exterior y otros elementos nuevos que amplían el espacio reservado a las políticas financieras en los países en desarrollo. UN ومن شأن ذلك أن يسفر عن إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للتفاعل الهام بين الديون الخارجية وغيرها من العناصر الجديدة المتمثلة في تعزيز حيز السياسة المالية لدى البلدان النامية.
    Actualmente, la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad está integrada por unos 52.700 soldados organizados en 18 brigadas, una unidad expedicionaria de los Marines, 26 equipos provinciales de reconstrucción y otros elementos. UN وتتألف القوة الدولية للمساعدة الأمنية حاليا من قرابة 700 52 جندي منظمين في 18 كتيبة، ووحدة استطلاع تابعة لمشاة البحرية، و 26 فريقا لإعادة إعمار المقاطعات وغيرها من العناصر.
    Al igual que la mayoría de las trabajadoras del país, las mujeres empleadas en el sector de la salud son particularmente vulnerables a la intimidación y las amenazas de los talibanes y otros elementos conservadores. UN ونظرا إلى أن النساء العاملات في مجال الصحة يشكلن النسبة الأكبر من النساء العاملات في البلد، فإنهن يتعرضن بشكل خاص لأعمال التخويف والتهديد من قبل حركة الطالبان وغيرها من العناصر المحافظة.
    b. Suministro de los componentes logísticos especializados y otros componentes técnicos de las misiones de supervisión técnica; UN ب - توفير العناصر السوقية المختصة وغيرها من العناصر التقنية لبعثات المسح التقني؛
    b. Suministro de los componentes logísticos especializados y otros componentes técnicos de las misiones de supervisión técnica; UN ب - توفير العناصر السوقية المختصة وغيرها من العناصر التقنية لبعثات المسح التقني؛
    A lo largo del proceso se adoptan medidas para perfeccionar la planificación y la capacidad de ejecución de las instituciones nacionales y otros agentes fundamentales con miras a reducir la dependencia de la asistencia externa, cuando proceda. UN وتتخذ، في جميع مراحل العملية، إجراءات لتطوير قدرة المؤسسات الوطنية وغيرها من العناصر الفاعلة الرئيسية على التخطيط والتنفيذ بغرض تقليص الاعتماد على المساعدة الخارجية، عند الضرورة.
    Los Estados deberían corregir los errores del pasado, incluso eliminando los estereotipos, la terminología inapropiada y demás elementos negativos en las referencias a los pueblos indígenas en los libros de texto y material didáctico de otro tipo. UN وينبغي للدول تصحيح أخطاء الماضي، بما في ذلك عن طريق إزالة القوالب النمطية والمصطلحات غير اللائقة وغيرها من العناصر السلبية التي تشير إلى الشعوب الأصلية في الكتب المدرسية والمواد التعليمية.
    Estas iniciativas se coordinarían estrechamente con el Servicio de Capacitación Integrada y con otros elementos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno con el fin de asegurar su pertinencia para las misiones sobre el terreno y su concordancia con las doctrinas y las normas de capacitación vigentes y en evolución. UN وستُنسق هذه المبادرات عن كثب مع دائرة التدريب المتكامل وغيرها من العناصر التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني لضمان صلتها المباشرة بالبعثات الميدانية وتطابقها مع العقيدة ومعايير التدريب الحالية والمتغيرة.
    En particular, las partes convinieron en establecer un Gobierno de Unidad y un Parlamento ampliado para dar cabida a las fuerzas de oposición y a otros elementos. UN وقد اتفق الطرفان، على وجه الخصوص، على إنشاء حكومة وحدة وبرلمان موسع لاستيعاب قوى المعارضة وغيرها من العناصر.
    Se han logrado progresos significativos en el fortalecimiento de los objetivos y en la elaboración o revisión de planes en el Afganistán, Albania, Guinea-Bissau, Tayikistán y el Yemen, con la participación de los ministerios pertinentes y otras partes en 2006. UN وقد أُحرز تقدم كبير في مجال تدعيم الأهداف ووضع الخطط أو تنقيحها في أفغانستان وألبانيا وطاجيكستان وغينيا - بيساو واليمن، بمشاركة الوزارات المختصة وغيرها من العناصر الفاعلة في عام 2006.
    4. Las autoridades judiciales y otros funcionarios del sector jurídico deberían tener un mayor protagonismo en el ejercicio efectivo de los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales. UN 4- ينبغي أن تتولى العناصر الفاعلة القضائية وغيرها من العناصر القانونية دوراً استباقياً بدرجة أكبر في سبيل إعمال حقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more