"وغيرهما من البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otros países
        
    • y de otros países
        
    Señaló que en Egipto, Marruecos y otros países, el Fondo trabajaba efectivamente con organizaciones confesionales y otros asociados para el desarrollo. UN وأعلن أن الصندوق يتعاون بالفعل في مصر والمغرب وغيرهما من البلدان مع المنظمات الدينية وغيرها من شركاء التنمية.
    También hay 16.253 refugiados de Sierra Leona, Côte d ' Ivoire y otros países que residen en Liberia. UN وهناك أيضا 253 16 لاجئا من سيراليون وكوت ديفوار وغيرهما من البلدان مقيمين في ليبريا.
    En las fronteras con Hungría, Austria y otros países los conductores y pasajeros de vehículos con matrícula de Yugoslavia a menudo son objeto de acosos durante horas o incluso días. UN وكثيرا ما يتعرض سائقو السيارات التي تحمل لوحات تسجيل يوغوسلافية والمسافرون الذين يستغلونها لمضايقات لساعات عديدة على مناطق العبور الحدودية مع هنغاريا والنمسا وغيرهما من البلدان.
    Por tanto, Corea del Sur se ha convertido en un mercado de armamentos para los Estados Unidos, la Federación de Rusia y otros países. UN وقد أصبحت كوريا الجنوبية بالتالي بمثابة سوق السلاح للولايات المتحدة والاتحاد الروسي وغيرهما من البلدان.
    Es por ello que los Presidentes de Chile, de México y de otros países de la región y de otros países de pensamiento semejante, desde distintas tribunas han hecho un llamado a la necesidad de encontrar un nuevo enfoque para la renovación de las Naciones Unidas. UN ولهذا وجه رؤساء شيلي والمكسيك وغيرهما من البلدان ذات التفكير نفسه في منطقتنا، الانتباه في محافل شتى إلى الحاجة إلى إتباع نهج جديد لتجديد الأمم المتحدة.
    Granada también suscribió otros tratados y cartas de acuerdo con los Estados Unidos, el Reino Unido y otros países desarrollados. UN ووقﱠعنا على معاهدات ومذكرات اتفاق إضافية مع الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وغيرهما من البلدان المتقدمة النمو.
    Junto con Rumania, Bulgaria y otros países interesados estamos dispuestos a participar en los esfuerzos destinados a limpiar esa vía fluvial a fin de reanudar la navegación en el Danubio. UN وإننا مع رومانيا وبلغاريا وغيرهما من البلدان المعنية، نقف على أهبة الاستعداد للمشاركة في الجهود الرامية إلى تنظيف الممر المائي بغية استئناف الملاحة في نهر الدانوب.
    El programa de observación de la tierra utilizará satélites de la ESA, así como satélites de Francia, los Estados Unidos y otros países. UN وسوف يلجأ برنامج رصد الأرض إلى الاستفادة من سواتل الوكالة إيسا، وكذلك سواتل فرنسا والولايات المتحدة وغيرهما من البلدان.
    En el marco de ese programa se forjaría una alianza estratégica entre China y la India y otros países en desarrollo, en particular de África. UN وسوف ييسّر ذلك البرنامج صوغ تحالف استراتيجي بين الصين والهند وغيرهما من البلدان النامية، وخصوصاً في أفريقيا.
    Acogemos con satisfacción las diversas iniciativas de Alemania, la Federación de Rusia y otros países con respecto a la creación de un banco de combustible nuclear. UN ونحن نرحب بالمبادرات المختلفة من ألمانيا وروسيا وغيرهما من البلدان فيما يتعلق بإنشاء مصرف للوقود النووي.
    El regreso de esas personas a sus países de origen ejerce una presión adicional en las comunidades ya vulnerables del Níger, el Chad y otros países. UN وألقت عودتهم إلى أوطانهم عبئا إضافيا على مجتمعات محلية ضعيفة سلفا في النيجر وتشاد وغيرهما من البلدان.
    Intervinieron miembros de la Comisión Europea de Derechos Humanos, así como profesores de derecho internacional del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Grecia, y otros países. UN وكانت المساهمات ذات الصلة مقدمة من أعضاء في اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وكذلك من اساتذة للقانون الدولي من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية ومن اليونان وغيرهما من البلدان.
    La experiencia de Australia, la Federación de Rusia y otros países ha demostrado que la debilidad o la inexistencia del diálogo en el plano local menoscaba los resultados conseguidos en el plano central. UN وكما أظهرت التجربة في الاتحاد الروسي واستراليا، وغيرهما من البلدان فإن ضعف الحوار بل عدم وجوده على المستوى المحلي يقوض النتائج المحرزة على المستوى المركزي.
    Me sumo a los oradores que me precedieron al expresar las condolencias a las delegaciones de Indonesia, Filipinas y otros países cuyos ciudadanos fueron víctimas del acto ciego de terrorismo perpetrado en Bali. UN وأضم صوتي إلى المتكلمين الآخرين في الإعراب عن التعازي لوفود إندونيسيا والفلبين وغيرهما من البلدان التي سقط مواطنوها ضحية للعمل الإرهابي الوحشي في بالي.
    Se viene prestando atención considerable al fomento y la ampliación de la cooperación e intercambio de información con la República Popular China, la República de Turquía y otros países. UN ويولى اهتمام جدي إلى تطوير سبل التعاون وتبادل المعلومات مع جمهورية الصين الشعبية وجمهورية تركيا وغيرهما من البلدان وتوسيع نطاقها.
    Podrían examinarse los programas de asistencia jurídica y parajurídica de Sudáfrica, Kenya y otros países de la región africana a fin de determinar las mejores prácticas y su posible aplicación en Liberia. UN ويمكن استعراض برامج المساعدة القانونية وشبه القانونية في جنوب أفريقيا وكينيا وغيرهما من البلدان في المنطقة الأفريقية من أجل استخلاص أفضل الممارسات وإمكانية تطبيقها في ليبريا.
    La siguiente medida debe ser fortalecer la pertinencia de las estrategias como herramienta que genera un mayor apoyo a la consolidación de la paz en Burundi, Sierra Leona y otros países. UN وينبغي أن تكون الخطوة التالية تعزيز أهمية الاستراتيجيات كأداة لتقديم الدعم المعزز لبناء السلام في بوروندي وسيراليون وغيرهما من البلدان.
    Los cuáqueros, una de las históricas iglesias de la paz, fueron muy eficientes como mediadores entre las partes en Nigeria, Uganda y otros países. UN وقامت جمعية الكويكرز، وهي إحدى الكنائس التاريخية للسلام بالوساطة بشكل فعال بين الأطراف في نيجيريا وأوغندا وغيرهما من البلدان.
    Desde la presentación del último informe al Consejo, la Comisión efectuó 32 entrevistas en relación con el caso Hariri, incluidas varias de ellas de gran importancia y amplitud en el Líbano, la República Árabe Siria y otros países. UN فمنذ التقرير الأخير الذي رفعته إلى المجلس، أجرت 32 مقابلة ذات صلة بالتحقيق في قضية الحريري، من بينها عدة مقابلات مهمة ومطولة في لبنان والجمهورية العربية السورية وغيرهما من البلدان.
    * La demanda de productos primarios también ha seguido siendo firme en términos históricos, debido en particular a la continuación del rápido ritmo de la industrialización en China, la India y otros países en desarrollo emergentes. UN :: وظل الطلب على السلع الأساسية الأولية أيضاً قوياً مقارنة بالمستويات الماضية، وذلك أساساً بسبب استمرار الوتيرة السريعة للتصنيع في الصين والهند وغيرهما من البلدان النامية الناشئة.
    Desde entonces, el Sr. Ross ha celebrado consultas con los representantes de Marruecos y el Frente Polisario, así como con representantes de los países vecinos, Argelia y Mauritania, y de otros países interesados. UN ومنذ ذلك الحين، أجرى السيد روس مشاورات مع ممثلي المغرب وجبهة البوليساريو، وكذلك مع ممثلي البلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، وغيرهما من البلدان المهتمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more