"وغيرهم من أعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otros miembros de
        
    • y otros miembros del
        
    • y otros representantes de
        
    • a los demás miembros
        
    • y a otros miembros de
        
    • y demás miembros de
        
    • y demás miembros del
        
    • como otros miembros de
        
    • y otros por conducto de
        
    Relatores especiales, presidentes de grupos de trabajo y otros miembros de la Subcomisión para presentar sus informes o documentos de trabajo UN المقررون الخاصون ورؤساء الأفرقة العاملة وغيرهم من أعضاء اللجنة الفرعية المقدمين لتقاريرهم أو لورقات عملهم
    Relatores Especiales, presidentes de Grupos de Trabajo y otros miembros de la Subcomisión en la presentación de sus informes o documentos de trabajo UN المقررون الخاصون ورؤساء الأفرقة العاملة وغيرهم من أعضاء اللجنة الفرعية المقدمين لتقاريرهم أو لورقات عملهم
    No perdemos la esperanza de que sus representantes y otros miembros de la sociedad civil pronto compartan sus opiniones, experiencia, preocupaciones y propuestas, en un diálogo directo con la Conferencia de Desarme. UN ونحن نأمل أن يتمكن ممثلو الرابطة وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني من الإعراب عن آرائهم وخبراتهم وشواغلهم واقتراحاتهم في حوار مباشر مع مؤتمر نزع السلاح عما قريب.
    Seguidamente, los relatores para el país y otros miembros del Comité formulan observaciones y solicitan información adicional sobre las cuestiones que, en su opinión, deben aclararse. UN وبعد ذلك يعلق المقررون القطريون وغيرهم من أعضاء اللجنة، ويطلبون معلومات إضافية تتعلق بالمسائل التي يرون أنها بحاجة إلى مزيد من الإيضاح.
    62. Los Estados Partes deben respetar, proteger, facilitar y promover la labor realizada por los defensores de los derechos humanos y otros representantes de la sociedad civil con miras a ayudar a los grupos vulnerables o marginados a ejercer su derecho a la salud. UN 62- ينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه.
    En ese quinquenio, el Grupo de Trabajo pidió a sus miembros, a los demás miembros de la Comisión y a la Secretaría que preparasen anteproyectos sobre diversos temas. UN وفي أثناء فترة السنوات الخمس تلك، طلب الفريق العامل من أعضائه وغيرهم من أعضاء اللجنة والأمانة العامة إعداد مشاريع بشأن عدد من المواضيع.
    Mi Gobierno también ha invitado a destacados investigadores y a otros miembros de la sociedad civil de varios países a contribuir a nuestros esfuerzos. UN ودعت حكومتي أيضا الباحثين البارزين وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني من مجموعة متنوعة من البلدان للإسهام في جهودنا.
    Los funcionarios públicos y otros miembros de la administración pública gozan del derecho a una jubilación, cuando han efectuado los pagos estipulados por la ley a la Caja de Jubilaciones de Macao, con arreglo al artículo 259 del Estatuto de los Funcionarios Públicos de Macao. UN ويتمتع الموظفون الحكوميون وغيرهم من أعضاء اﻹدارة بالحق في الحصول على معاش تقاعدي ما داموا قد سددوا المدفوعات القانونية إلى صندوق مكاو للمعاشات التقاعدية، بموجب المادة ٩٥٢ من قانون موظفي حكومة مكاو.
    En consecuencia, el Estado, al tiempo que consolida su función tradicional de poder público, debe desarrollar, en la tarea de regular y gestionar la actividad económica, nuevas esferas de asociación con los órganos económicos y de desarrollo básicos, como las colectividades locales, las empresas y otros miembros de la sociedad civil. UN وهكذا، فبينما تعمل الدولة على تعزيز دورها التقليدي كسلطة عامة، يتعين عليها أن تطور، في مهمتها المتمثلـة في تنظيم وإدارة النشاط الاقتصادي، مجالات جديـــدة من الشراكة مع ذوي الفعاليات الاقتصادية واﻷطراف في التنمية اﻷساسية والجماعات المحلية، ورجال اﻷعمال وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني.
    Los funcionarios del país han dicho en numerosas entrevistas y comunicados de prensa que los miembros electos del parlamento y otros miembros de la NDL no fueron arrestados sino que se los llamó para interrogarlos y que fueron tratados bien. UN وادعى المسؤولون في ميانمار، في مقابلات صحفية عديدة، أن أعضاء البرلمان المنتخبين وغيرهم من أعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية لم يعتقلوا، بل دعوا للحضور بغية استجوابهم وأنهم عوملوا معاملة جيدة.
    También celebró reuniones con representantes de organizaciones no gubernamentales que trabajaban en el ámbito de los derechos humanos, universitarios, escritores, profesionales del sector de los medios de comunicación y otros miembros de la sociedad civil cuyas actividades guardaban relación con el mandato. UN واجتمع أيضا مع ممثلي المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الإنسان ورجال الجامعة والكتاب والمهنيين في قطاع وسائط الإعلام وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني وهم جميعا ذوي أهمية بالنسبة لولايته.
    Los centros de coordinación y otros miembros de la red del sistema GAINS presentaron obras de arte, y la obra premiada figuró en una tarjeta electrónica enviada por el INSTRAW para el Día Internacional de la Mujer. UN وقدم القائمون بالتنسيق وغيرهم من أعضاء شبكة نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية الجنسانية أعمالا فنية وظهر العمل الفائز على بطاقة المعهد الإلكترونية التي تم إرسالها بمناسبة اليوم الدولي للمرأة.
    :: Estableciendo los mecanismos que sean necesarios para asegurar que los fiscales, los abogados defensores y otros miembros de la profesión jurídica mantengan un alto nivel de competencia y se atengan a las normas más estrictas de conducta; UN :: وضع ما قد يلزم من آليات لضمان توفر معايير عالية من الكفاءة والسلوك لدى المدعين العامين، ومحامي الدفاع، وغيرهم من أعضاء المهن القانونية؛
    Esos sobrevuelos fueron ampliamente observados por la población civil, el personal de las Naciones Unidas y otros miembros de la comunidad internacional, y las autoridades libanesas dieron cuenta de ellas a la FPNUL. UN وهذه التحليقات يلاحظها كثير من المدنيين كما يلاحظها موظفو الأمم المتحدة وغيرهم من أعضاء المجتمع الدولي، كما يتم إبلاغ القوة بها من جانب السلطات اللبنانية.
    Esos sobrevuelos fueron ampliamente observados por la población civil, el personal de las Naciones Unidas y otros miembros de la comunidad internacional, y las autoridades libanesas dieron cuenta de ellas a la FPNUL. UN وهذه التحليقات يلاحظها كثير من المدنيين كما يلاحظها موظفو الأمم المتحدة وغيرهم من أعضاء المجتمع الدولي، كما يتم إبلاغ القوة بها من جانب السلطات اللبنانية.
    55. Se había invitado a los Estados Miembros a que estudiaran la posibilidad de elaborar medidas para proteger no sólo a los magistrados, fiscales y otros miembros de los órganos de vigilancia y aplicación de la ley, sino también a los testigos. UN وقد دعيت الدول الأعضاء إلى النظر في صوغ تدابير ليس لحماية القضاء وأعضاء النيابة العامة وغيرهم من أعضاء أجهزة المراقبة وإنفاذ القوانين فحسب، بل لحماية الشهود أيضا.
    60. El grupo opinó que el consejo debía informar sobre si había establecido un plan de sucesión para los principales ejecutivos y otros miembros del consejo a fin de asegurar una estrategia de continuidad de la empresa. UN 60- رأى الفريق أنه ينبغي أن يكشف المجلس عما إذا كان قد وضع خطة لتعاقب كبار المدراء التنفيذيين وغيرهم من أعضاء المجلس على المناصب من أجل ضمان وجود استراتيجية خاصة باستمرارية العمليات.
    62. Los Estados Partes deben respetar, proteger, facilitar y promover la labor realizada por los defensores de los derechos humanos y otros representantes de la sociedad civil con miras a ayudar a los grupos vulnerables o marginados a ejercer su derecho a la salud. UN 62- ينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه.
    Cuando, por circunstancias imprevistas, un experto no pueda desempeñar sus funciones en el plazo asignado, lo notificará lo antes posible a la secretaría, a los examinadores principales del equipo y a los demás miembros del equipo. UN وإذا لم يستطع الخبير، نظراً لظروف طارئة، القيام بمهامه المتعلقة بالاستعراض خلال المهلة الزمنية المحددة لـه، يسارع في أقرب وقت ممكن إلى تبليغ ذلك إلى الأمانة وخبراء الاستعراض الرئيسيين في فريق الخبراء وغيرهم من أعضاء الفريق.
    También quisiera dar las gracias concretamente a los Sres. Nazir Kamal, Shiyun Sang, Tam Chung y a otros miembros de la Secretaría, que han trabajado incansablemente conmigo hasta altas horas de la madrugada para reunir las diversas versiones revisadas y distribuirlas a las delegaciones a tiempo. UN كما أود أن أشكر بصفة خاصة السيد نظير كمال والسيد شيون سانغ والسيد تام تشونغ وغيرهم من أعضاء الأمانة العامة الذين عملوا معي دون كلل وحتى ساعات متأخرة من الليل لتجميع مختلف الصيغ المنقحة وتوزيعها على الوفود في الوقت المناسب.
    La Alta Comisionada exhorta al Gobierno a adoptar medidas de protección efectivas para preservar la vida de los líderes, autoridades tradicionales, defensores y demás miembros de las comunidades indígenas y afrocolombianas que se encuentran amenazados. UN 284- تحث المفوضة السامية الحكومة على اعتماد تدابير حماية فعالة لصون أرواح الزعماء، والسلطات التقليدية، والمدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء مجتمعات السكان الأصليين والكولومبيين ذوي الأصل الأفريقي المهددين.
    Asimismo, se procederá a brindar medidas de seguridad a jueces y demás miembros del Poder Judicial que conocen de causas penales, especialmente de niños y niñas, que pudieran estar siendo amenazados de muerte, para garantizarles la vida, la integridad física e independencia en el desempeño de sus funciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم وضع ترتيبات أمنية للقضاة وغيرهم من أعضاء الهيئة القضائية الذين ينظرون في قضايا جنائية - خاصةً القضايا التي يكون بعض أطرافها أطفالاً - والذين قد يتعرضون لتهديدات بالقتل، وذلك لحماية حياتهم وسلامتهم الجسدية واستقلالهم في القيام بواجباتهم.
    b) El alto nivel de impunidad de que se benefician los traficantes y sus cómplices, así como otros miembros de la delincuencia organizada y, en este contexto, la denegación de derechos y justicia a los migrantes víctimas de abusos; UN (ب) ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المتجرون وشركاؤهم وغيرهم من أعضاء جماعات الجريمة المنظّمة، وفي هذا السياق حرمان المهاجرين الذين تعرضوا للإساءة من الحقوق ومن العدالة؛
    Intercambio de metadatos sobre datos estadísticos estandarizados, colaboración con el Fondo Monetario Internacional, el Banco de Pagos Internacionales y otros por conducto de un grupo de trabajo entre organismos, 2005 (2); UN توحيد تبادل البيانات والبيانات الفوقية الإحصائية، بالتعاون مع صندوق النقد الدولي ومصرف التسويات الدولية وغيرهم من أعضاء الفريق العامل المشترك بين الوكالات (2)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more