"وغير القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • e ilegales
        
    • e ilegal
        
    • e ilícitas
        
    • ilegales y
        
    • y de otro tipo
        
    • y no jurídicos
        
    • e ilícita
        
    • ilícitas y
        
    • y de otra índole
        
    • o ilegal
        
    • e ilícitos
        
    • e irregulares
        
    • e ilícito
        
    • ilegales e
        
    • como ilegales
        
    Nuestro país continuará adoptando todas las medidas a su alcance para repeler estas inaceptables e ilegales acciones agresivas. UN وسيواصل بلدنا بذل كل ما في وسعه للتصدي لهذه الأعمال العدائية غير المقبولة وغير القانونية.
    En su informe el Grupo tampoco establece distinción alguna entre las actividades legales e ilegales de las empresas. UN كما أن الفريق لا يميز بين الأنشطة القانونية وغير القانونية التي تضطلع بها الشركات في تقريره.
    :: Prestación de apoyo al Gobierno para la verificación de recursos minerales estratégicos, por medio de un estudio que utilice sistemas de información geográfica para localizar emplazamientos legales e ilegales UN :: تقديم الدعم إلى الحكومة من أجل التحقق من الثروات المعدنية الاستراتيجية عن طريق إجراء مسح بالاستعانة بنظام المعلومات الجغرافية لكشف المواقع القانونية وغير القانونية
    Uno de los objetivos fue ampliar el foco de los estudios actuales sobre las consecuencias económicas de la inmigración legal e ilegal. UN وتمثل أحد الأهداف في توسيع محور تركيز الدراسات الحالية عن النتائج الاقتصادية للهجرة القانونية وغير القانونية.
    Las preguntas se habían eliminado luego de una intervención del Presidente de Francia, que las había designado escandalosas e ilícitas. UN وقد حذفت تلك الأسئلة بعد تدخّل رئيس فرنسا الذي نعت تلك الأسئلة بالمشينة وغير القانونية.
    Las consecuencias de esas prácticas israelíes de colonización ilegales y provocadoras resultan más que evidentes. UN وقد أصبحت العواقب المترتبة على هذه الممارسات الاستيطانية الإسرائيلية الاستفزازية وغير القانونية واضحة بجلاء.
    iv) Aumento del número de asociados y alianzas que adoptan medidas para reducir los desalojos forzosos arbitrarios e ilegales UN ' 4` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإخلاء القسري التعسفية وغير القانونية
    iv) Aumento del número de asociados y alianzas que adoptan medidas para reducir los desalojos forzosos arbitrarios e ilegales UN ' 4` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإخلاء القسري التعسفية وغير القانونية
    Sin esos documentos, los jóvenes se ven obligados a buscar rutas clandestinas e ilegales para migrar. UN وبدون الهوية القانونية، يضطر الشباب إلى التماس الطرق السرية وغير القانونية للهجرة.
    iii) Aumento del número de asociados y alianzas que adoptan medidas para reducir los desalojos forzosos arbitrarios e ilegales UN ' 3` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإجلاء القسري التعسفية وغير القانونية
    iii) Aumento del número de asociados y alianzas que adoptan medidas para reducir los desalojos forzosos arbitrarios e ilegales UN ' 3` ارتفاع عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإخلاء القسري التعسفية وغير القانونية
    En lugar de crear lazos de confianza y paz, Israel, la Potencia ocupante, sigue adoptando medidas agresivas e ilegales que profundizan la desconfianza e incrementan la animosidad entre nuestros pueblos. UN وإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بدل أن تبني جسور الثقة والسلام، تواصل اتخاذ التدابير العدائية وغير القانونية التي تعمّق الشعور بالريبة وتزيد من المشاعر العدائية بين شعبينا.
    Según algunos cálculos, las salidas legales e ilegales ascendían a centenares de miles de millones de dólares al año. UN فوفقا لبعض التقديرات، وصلت المبالغ السنوية للتدفقات القانونية وغير القانونية إلى مئات بلايين الدولارات.
    Dicho sistema es utilizado por la policía checa a los efectos de los procedimientos penales y los controles de la migración legal e ilegal. UN وهو يستخدم من قبل الشرطة التشيكية في رفع الإجراءات الجنائية ووضع ضوابط للهجرة القانونية وغير القانونية.
    La migración legal e ilegal continúa a medida que las posibilidades y las expectativas aumentan más allá de las fronteras nacionales. UN وتستمر الهجرة القانونية وغير القانونية في التزايد بتزايد الفرص والتوقعات عبر الحدود الوطنية.
    Los refugiados viven sin ninguna esperanza de que las organizaciones internacionales vayan a poner fin a esa vergonzosa e ilegal situación colonial. UN فاللاجئون يعيشون بدون أي أمل في أن تضع المنظمات الدولية حدا لتلك الحالة الاستعمارية المشينة وغير القانونية.
    :: Los medios por los que lo hacen abarcan una amplia variedad de actividades lícitas e ilícitas. UN :: وتتضمن الوسائل التي يفعلون بها ذلك مجموعة واسعة من الأنشطة القانونية وغير القانونية على حد سواء.
    La atención de los refugiados supone una carga para nuestra población, y más aún en los últimos años con la imposición de sanciones injustas, ilegales y unilaterales. UN وقد شكلت تلبية احتياجات هؤلاء اللاجئين عبئاً إضافياً على عاتق الشعب الإيراني، لا سيما في السنوات الأخيرة جراء العقوبات الأحادية الظالمة وغير القانونية.
    En el artículo 213 se exige además que los Estados velen por la ejecución de sus leyes y reglamentos y que tomen medidas legislativas y de otro tipo para poner en práctica las reglas y estándares internacionales aplicables. UN كما تلزم المادة ٣١٢ الدول بوضع قوانينها ونظمها موضع التنفيذ وباتخاذ التدابير القانونية وغير القانونية لتنفيذ القواعد والمعايير الدولية السارية.
    Además, se terminó un documento de inventario de los instrumentos jurídicos y no jurídicos de protección de los conocimientos tradicionales de las comunidades indígenas de la región andina. UN وعلاوة على ذلك، وُضعت الصيغة النهائية لوثيقة جرد للصكوك القانونية وغير القانونية لحماية المعارف التقليدية لجماعات السكان الأصليين في منطقة الأنديز.
    El costo de una migración caótica e ilícita es mucho mayor que sus beneficios. UN إن تكلفة الهجرة الفوضوية وغير القانونية أكبر بكثير من منافعها.
    Estas medidas continuadas, ilícitas y provocadoras de Israel están exacerbando la tensa situación sobre el terreno y haciendo más profunda la crisis humanitaria a la que se enfrenta el pueblo palestino. UN وهذه الأعمال الاستفزازية وغير القانونية والمستمرة من جانب إسرائيل تزيد من تفاقم الوضع المتوتر على الأرض وتزيد الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني عمقا.
    En colaboración con asociaciones jurídicas locales y con los ministerios competentes, se preparó un proyecto para la creación de centros destinados a facilitar asesoramiento jurídico y de otra índole a las mujeres en las comunas. UN وجرى، بالاشتراك مع الرابطات القانونية المحلية والوزارات المختصة، إعداد مشروع ﻹنشاء مراكز لتقديم المشورة القانونية وغير القانونية إلى النساء على مستوى القرية.
    A raíz del aumento de las migraciones, los gobiernos han adoptado medidas para proteger los derechos de sus ciudadanos en el contexto de la migración legal o ilegal, mientras que algunos Estados han elaborado acuerdos bilaterales que garantizan los derechos de los trabajadores migrantes. UN ومع زيادة الهجرة، تتخذ الحكومات تدابير لحماية حقوق مواطنيها في سياق الهجرة القانونية وغير القانونية على السواء، بينما أبرم بعض الدول اتفاقات ثنائية تضمن حقوق العمال المهاجرين.
    Quisiera manifestar en los términos más enérgicos la protesta de mi Gobierno contra estos actos censurables e ilícitos que Turquía perpetúa en Chipre. UN وأود أن أؤكد، بأقوى عبارة ممكنة، احتجاج حكومتي على هذه اﻷفعال التي تستوجب اﻹدانة وغير القانونية التي ترتكبها تركيا في قبرص.
    Los migrantes se desplazaban por vías regulares e irregulares. UN وتنقّل المهاجرون عبر القنوات القانونية وغير القانونية.
    El Grupo visitó Kampala, Buyumbura, Kigali, Gisenyi, Nairobi, Mombasa, Dar es Salam, Mwanza, Kigoma, Kuala Lumpur y Dubai para investigar su importancia como centros económicos y destinos del comercio lícito e ilícito de minerales procedentes de la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN وزار الفريق كمبالا، وبوجومبورا، وكيغالي، وجيسنيي، ونيروبي، ومومباسا، ودار السلام، وموانزا، وكيغوما، وكوالالمبور، ودبي للتحقيق في أهميتها كمراكز اقتصادية ومقاصد لتجارة المعادن القانونية وغير القانونية من شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Gobierno está convencido de la pertinencia y necesidad de oponerse a las decisiones que son ilegales e injustas. UN وتؤمن الحكومة بأن معارضة القرارات غير العادلة وغير القانونية هو أمر سليم وضروري.
    Hay muchos enlaces dentro de la cadena de producción agrícola que son débiles, lo que se ve intensificado por el aumento de las importaciones tanto legales como ilegales. UN ويعتور الضعف كثيرا من حلقات سلسلة الإنتاج الزراعي، ويزيد من تفاقم ذلك زيادة الواردات، القانونية وغير القانونية على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more