Nuestro país continuará adoptando todas las medidas a su alcance para repeler estas inaceptables e ilegales acciones agresivas. | UN | وسيواصل بلدنا بذل كل ما في وسعه للتصدي لهذه الأعمال العدائية غير المقبولة وغير القانونية. |
En su informe el Grupo tampoco establece distinción alguna entre las actividades legales e ilegales de las empresas. | UN | كما أن الفريق لا يميز بين الأنشطة القانونية وغير القانونية التي تضطلع بها الشركات في تقريره. |
:: Prestación de apoyo al Gobierno para la verificación de recursos minerales estratégicos, por medio de un estudio que utilice sistemas de información geográfica para localizar emplazamientos legales e ilegales | UN | :: تقديم الدعم إلى الحكومة من أجل التحقق من الثروات المعدنية الاستراتيجية عن طريق إجراء مسح بالاستعانة بنظام المعلومات الجغرافية لكشف المواقع القانونية وغير القانونية |
Uno de los objetivos fue ampliar el foco de los estudios actuales sobre las consecuencias económicas de la inmigración legal e ilegal. | UN | وتمثل أحد الأهداف في توسيع محور تركيز الدراسات الحالية عن النتائج الاقتصادية للهجرة القانونية وغير القانونية. |
Las preguntas se habían eliminado luego de una intervención del Presidente de Francia, que las había designado escandalosas e ilícitas. | UN | وقد حذفت تلك الأسئلة بعد تدخّل رئيس فرنسا الذي نعت تلك الأسئلة بالمشينة وغير القانونية. |
Las consecuencias de esas prácticas israelíes de colonización ilegales y provocadoras resultan más que evidentes. | UN | وقد أصبحت العواقب المترتبة على هذه الممارسات الاستيطانية الإسرائيلية الاستفزازية وغير القانونية واضحة بجلاء. |
iv) Aumento del número de asociados y alianzas que adoptan medidas para reducir los desalojos forzosos arbitrarios e ilegales | UN | ' 4` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإخلاء القسري التعسفية وغير القانونية |
iv) Aumento del número de asociados y alianzas que adoptan medidas para reducir los desalojos forzosos arbitrarios e ilegales | UN | ' 4` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإخلاء القسري التعسفية وغير القانونية |
Sin esos documentos, los jóvenes se ven obligados a buscar rutas clandestinas e ilegales para migrar. | UN | وبدون الهوية القانونية، يضطر الشباب إلى التماس الطرق السرية وغير القانونية للهجرة. |
iii) Aumento del número de asociados y alianzas que adoptan medidas para reducir los desalojos forzosos arbitrarios e ilegales | UN | ' 3` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإجلاء القسري التعسفية وغير القانونية |
iii) Aumento del número de asociados y alianzas que adoptan medidas para reducir los desalojos forzosos arbitrarios e ilegales | UN | ' 3` ارتفاع عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإخلاء القسري التعسفية وغير القانونية |
En lugar de crear lazos de confianza y paz, Israel, la Potencia ocupante, sigue adoptando medidas agresivas e ilegales que profundizan la desconfianza e incrementan la animosidad entre nuestros pueblos. | UN | وإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بدل أن تبني جسور الثقة والسلام، تواصل اتخاذ التدابير العدائية وغير القانونية التي تعمّق الشعور بالريبة وتزيد من المشاعر العدائية بين شعبينا. |
Según algunos cálculos, las salidas legales e ilegales ascendían a centenares de miles de millones de dólares al año. | UN | فوفقا لبعض التقديرات، وصلت المبالغ السنوية للتدفقات القانونية وغير القانونية إلى مئات بلايين الدولارات. |
Dicho sistema es utilizado por la policía checa a los efectos de los procedimientos penales y los controles de la migración legal e ilegal. | UN | وهو يستخدم من قبل الشرطة التشيكية في رفع الإجراءات الجنائية ووضع ضوابط للهجرة القانونية وغير القانونية. |
La migración legal e ilegal continúa a medida que las posibilidades y las expectativas aumentan más allá de las fronteras nacionales. | UN | وتستمر الهجرة القانونية وغير القانونية في التزايد بتزايد الفرص والتوقعات عبر الحدود الوطنية. |
Los refugiados viven sin ninguna esperanza de que las organizaciones internacionales vayan a poner fin a esa vergonzosa e ilegal situación colonial. | UN | فاللاجئون يعيشون بدون أي أمل في أن تضع المنظمات الدولية حدا لتلك الحالة الاستعمارية المشينة وغير القانونية. |
:: Los medios por los que lo hacen abarcan una amplia variedad de actividades lícitas e ilícitas. | UN | :: وتتضمن الوسائل التي يفعلون بها ذلك مجموعة واسعة من الأنشطة القانونية وغير القانونية على حد سواء. |
La atención de los refugiados supone una carga para nuestra población, y más aún en los últimos años con la imposición de sanciones injustas, ilegales y unilaterales. | UN | وقد شكلت تلبية احتياجات هؤلاء اللاجئين عبئاً إضافياً على عاتق الشعب الإيراني، لا سيما في السنوات الأخيرة جراء العقوبات الأحادية الظالمة وغير القانونية. |
En el artículo 213 se exige además que los Estados velen por la ejecución de sus leyes y reglamentos y que tomen medidas legislativas y de otro tipo para poner en práctica las reglas y estándares internacionales aplicables. | UN | كما تلزم المادة ٣١٢ الدول بوضع قوانينها ونظمها موضع التنفيذ وباتخاذ التدابير القانونية وغير القانونية لتنفيذ القواعد والمعايير الدولية السارية. |
Además, se terminó un documento de inventario de los instrumentos jurídicos y no jurídicos de protección de los conocimientos tradicionales de las comunidades indígenas de la región andina. | UN | وعلاوة على ذلك، وُضعت الصيغة النهائية لوثيقة جرد للصكوك القانونية وغير القانونية لحماية المعارف التقليدية لجماعات السكان الأصليين في منطقة الأنديز. |
El costo de una migración caótica e ilícita es mucho mayor que sus beneficios. | UN | إن تكلفة الهجرة الفوضوية وغير القانونية أكبر بكثير من منافعها. |
Estas medidas continuadas, ilícitas y provocadoras de Israel están exacerbando la tensa situación sobre el terreno y haciendo más profunda la crisis humanitaria a la que se enfrenta el pueblo palestino. | UN | وهذه الأعمال الاستفزازية وغير القانونية والمستمرة من جانب إسرائيل تزيد من تفاقم الوضع المتوتر على الأرض وتزيد الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني عمقا. |
En colaboración con asociaciones jurídicas locales y con los ministerios competentes, se preparó un proyecto para la creación de centros destinados a facilitar asesoramiento jurídico y de otra índole a las mujeres en las comunas. | UN | وجرى، بالاشتراك مع الرابطات القانونية المحلية والوزارات المختصة، إعداد مشروع ﻹنشاء مراكز لتقديم المشورة القانونية وغير القانونية إلى النساء على مستوى القرية. |
A raíz del aumento de las migraciones, los gobiernos han adoptado medidas para proteger los derechos de sus ciudadanos en el contexto de la migración legal o ilegal, mientras que algunos Estados han elaborado acuerdos bilaterales que garantizan los derechos de los trabajadores migrantes. | UN | ومع زيادة الهجرة، تتخذ الحكومات تدابير لحماية حقوق مواطنيها في سياق الهجرة القانونية وغير القانونية على السواء، بينما أبرم بعض الدول اتفاقات ثنائية تضمن حقوق العمال المهاجرين. |
Quisiera manifestar en los términos más enérgicos la protesta de mi Gobierno contra estos actos censurables e ilícitos que Turquía perpetúa en Chipre. | UN | وأود أن أؤكد، بأقوى عبارة ممكنة، احتجاج حكومتي على هذه اﻷفعال التي تستوجب اﻹدانة وغير القانونية التي ترتكبها تركيا في قبرص. |
Los migrantes se desplazaban por vías regulares e irregulares. | UN | وتنقّل المهاجرون عبر القنوات القانونية وغير القانونية. |
El Grupo visitó Kampala, Buyumbura, Kigali, Gisenyi, Nairobi, Mombasa, Dar es Salam, Mwanza, Kigoma, Kuala Lumpur y Dubai para investigar su importancia como centros económicos y destinos del comercio lícito e ilícito de minerales procedentes de la parte oriental de la República Democrática del Congo. | UN | وزار الفريق كمبالا، وبوجومبورا، وكيغالي، وجيسنيي، ونيروبي، ومومباسا، ودار السلام، وموانزا، وكيغوما، وكوالالمبور، ودبي للتحقيق في أهميتها كمراكز اقتصادية ومقاصد لتجارة المعادن القانونية وغير القانونية من شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Gobierno está convencido de la pertinencia y necesidad de oponerse a las decisiones que son ilegales e injustas. | UN | وتؤمن الحكومة بأن معارضة القرارات غير العادلة وغير القانونية هو أمر سليم وضروري. |
Hay muchos enlaces dentro de la cadena de producción agrícola que son débiles, lo que se ve intensificado por el aumento de las importaciones tanto legales como ilegales. | UN | ويعتور الضعف كثيرا من حلقات سلسلة الإنتاج الزراعي، ويزيد من تفاقم ذلك زيادة الواردات، القانونية وغير القانونية على حد سواء. |