"وغير ذلك من المنظمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otras organizaciones
        
    • así como otras organizaciones
        
    • y de otras organizaciones
        
    • y otras ONG
        
    • demás organizaciones
        
    La Comisión tendrá en cuenta la estrecha cooperación existente en esas cuestiones entre la UNCTAD, la Comisión Económica para Europa, el Centro de Comercio Internacional y otras organizaciones internacionales pertinentes. UN وستضع اللجنة في الاعتبار التعاون الوثيق بين اﻷونكتاد واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ومركز التجارة الدولية وغير ذلك من المنظمات الدولية ذات الصلة فيما يخص هذه القضايا.
    En los últimos años se han establecido centros culturales y organizaciones de beneficencia y otras organizaciones sociales relacionadas con todas las minorías. UN وأضافت أن السنوات الأخيرة شهدت إنشاء مراكز ثقافية ومؤسسات خيرية وغير ذلك من المنظمات الاجتماعية ذات الصلة بجميع الأقليات.
    Fortalecer la capacidad de respuesta de la policía, las fuerzas de defensa, el cuerpo de bomberos, la guardia costera y otras organizaciones competentes; UN تعزيز قدرات التصدي لدى الشرطة، وقوات الدفاع عن النفس، وإدارة الإطفاء، وحرس السواحل وغير ذلك من المنظمات المعنية؛
    El Banco Mundial, los bancos regionales de desarrollo y otras organizaciones regionales también movilizaban fondos durante y después de las emergencias. UN كما يعبئ البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية وغير ذلك من المنظمات الإقليمية الأموال أثناء حالات الطوارئ وبعدها.
    Participaron en esa reunión unos 40 bahaíes, budistas, cristianos, hindúes, judíos, musulmanes y sijs, los directores ejecutivos del ONUSIDA y el UNFPA, los Embajadores para asuntos relacionados con el VIH/SIDA de los Países Bajos y Suecia, y dirigentes y representantes de redes de personas que viven con el VIH, así como otras organizaciones. UN وضم الاجتماع حوالي 40 من القادة البهائيين والبوذيين والمسيحيين والهندوس واليهود والمسلمين والسيخ، إلى جانب المديرين التنفيذيين لبرنامج الأمم المتحدة المشترك وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وسفيري الإيدز لهولندا والسويد، وقادة وممثلي شبكات المصابين بالفيروس، وغير ذلك من المنظمات.
    El Banco Mundial, los bancos regionales de desarrollo y otras organizaciones regionales también movilizaban fondos durante y después de las emergencias. UN كما يعبئ البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية وغير ذلك من المنظمات الإقليمية الأموال أثناء حالات الطوارئ وبعدها.
    La labor relativa a estadística de servicios se realizará en colaboración con la UNCTAD, el FMI y otras organizaciones regionales e internacionales interesadas. UN وسيضطلع باﻷعمال المتعلقة بإحصاءات الخدمات بالتعاون مع مؤتمـر اﻷمـم المتحدة للتجارة والتنمية وصنـدوق النقـد الدولي وغير ذلك من المنظمات اﻹقليمية والدولية المهتمة باﻷمر.
    Selecciona actividades y proyectos encaminados a la cooperación entre los países de la región; presta asistencia en su formulación y ejecución y fomenta su aplicación por los gobiernos, la CESPAO y otras organizaciones regionales e internacionales; UN يحدد اﻷنشطة والمشاريع الملائمة للتعاون بين بلدان المنطقة؛ ويساعد في صياغتها وتنفيذها، ويعمل على تعزيز اضطلاع الحكومات والاسكوا وغير ذلك من المنظمات الاقليمية والدولية بهذه اﻷنشطة والمشاريع؛
    Eminentes expertos en materia de derechos humanos de las Naciones Unidas, la CSCE, el Consejo de Europa, la Unión Europea y otras organizaciones internacionales, instituciones y universidades han dado conferencias en Estonia. UN وقد قام خبراء بارزون في ميدان حقوق الانسان من اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا والاتحاد اﻷوروبي وغير ذلك من المنظمات والمؤسسات الدولية والجامعات، بالقاء محاضرات في استونيا.
    La Comisión tendrá en cuenta la estrecha cooperación existente en esas cuestiones entre la UNCTAD, la Comisión Económica para Europa (CEPE), el CCI y otras organizaciones internacionales pertinentes. UN وستضع اللجنة في الاعتبار التعاون الوثيق بين اﻷونكتاد واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ومركز التجارة الدولية وغير ذلك من المنظمات الدولية ذات الصلة فيما يخص هذه القضايا.
    La Comisión tendrá en cuenta la estrecha cooperación existente en esas cuestiones entre la UNCTAD, la CEPE, el CCI y otras organizaciones internacionales pertinentes. UN وستضع اللجنة في الاعتبار التعاون الوثيق بين اﻷونكتاد واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ومركز التجارة الدولية وغير ذلك من المنظمات الدولية ذات الصلة فيما يخص هذه القضايا.
    Los gobiernos han adoptado medidas apropiadas para garantizar que el comercio y el medio ambiente queden firmemente incorporados a los programas de trabajo de la OMC, la UNCTAD y otras organizaciones internacionales pertinentes. UN واتخذت الحكومات الخطوات الملائمة لكفالة إدراج التجارة والبيئة بانتظام حاليا في برامج عمل منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد وغير ذلك من المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Junto a las instituciones de Bretton Woods y otras organizaciones y foros multilaterales, las Naciones Unidas pueden contribuir de manera importante a la reforma de los sistemas económico y financiero mundiales. UN وإلى جانب مؤسسات بريتون وودز وغير ذلك من المنظمات والمحافل المتعددة الأطراف، تحتل الأمم المتحدة مركزا طيبا لتقديم إسهامات هامة في سبيل إصلاح النظم الاقتصادية والمالية العالمية.
    En general, los coordinadores residentes y los representantes de las principales organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que realizan actividades operacionales trabajan en estrecha relación con los gobiernos y mantienen contactos regulares con diversos sindicatos, organizaciones del sector privado y otras organizaciones no gubernamentales. UN وبصفة عامة، يعمل المنسقون والممثلون المقيمون من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الرئيسية التي لها أنشطة تنفيذية، جنبا إلى جنب مع الحكومات ولهم اتصالات منتظمة مع مجموعة مختلفة من النقابات العمالية، ومنظمات القطاع الخاص وغير ذلك من المنظمات غير الحكومية.
    :: Los países donantes, los organismos internacionales y otras organizaciones competentes deberían asignar recursos suficientes para las actividades de recogida de datos e investigación analítica, así como para imponerse de las violaciones de los derechos de los niños y dar cuenta de ellas. UN :: قيام البلدان المانحة، والوكالات الدولية، وغير ذلك من المنظمات ذات الصلة بكفالة تخصيص موارد كافية لجمع البيانات والبحوث التحليلية، فضلا عن رصد انتهاكات حقوق الإنسان المتعلقة بالأطفال والإبلاغ عنها.
    Se emprenderán iniciativas apoyadas por la red de investigación en colaboración con una amplia gama de asociados de instituciones académicas, el sistema de las Naciones Unidas, donantes, organizaciones no gubernamentales, grupos de reflexión y otras organizaciones pertinentes. UN وسيتم تنفيذ المبادرات التي تدعمها شبكة البحوث بالتعاون مع مجموعة كبيرة من الشركاء، بمن فيهم المؤسسات الأكاديمية، ومنظومة الأمم المتحدة، والمانحون، ومراكز البحوث وغير ذلك من المنظمات المختصة.
    La FPNUL cooperó estrechamente en cuestiones humanitarias con las autoridades libanesas, los organismos de las Naciones Unidas, el Comité Internacional de la Cruz Roja, varias embajadas y otras organizaciones y organismos que trabajan en el Líbano. UN وتعاونت القوة المؤقتة تعاونا وثيقا بشأن المسائل الإنسانية مع السلطات اللبنانية، ووكالات الأمم المتحدة، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، وعدد من السفارات وغير ذلك من المنظمات والوكالات العاملة في لبنان.
    :: Las instituciones financieras internacionales, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y otras organizaciones internacionales pertinentes deberían redoblar sus esfuerzos para contribuir a la ejecución eficaz del Programa de Acción de Bruselas; UN :: أن تعمل المؤسسات المالية الدولية وصندوق البيئة العالمية وغير ذلك من المنظمات الدولية المعنية، على تعزيز جهودها الرامية إلى الإسهام الفعال في تنفيذ برنامج عمل بروكسل؛
    Se entablarán relaciones de colaboración estratégicas con los organismos competentes de las Naciones Unidas, el Proyecto del Milenio, la Comisión de la Unión Africana, el Banco Africano de Desarrollo y otras organizaciones internacionales. UN وستقام شراكات استراتيجية مع وكالات الأمم المتحدة المعنية بالأمر، ومشروع الألفية، ولجنة الاتحاد الأفريقي، ومصرف التنمية الأفريقي وغير ذلك من المنظمات الدولية.
    5. Es más, la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas en conjunto, así como otras organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, deberían combinar sus esfuerzos para prestar ayuda efectiva a los pueblos de los territorios no autónomos en el proceso hacia la libre determinación y deberían participar activamente en la aplicación del Plan de Acción del Segundo Decenio. UN 5 - وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتضافر جهود المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة ككل، وغير ذلك من المنظمات الحكومية وغير الحكومية، لمساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشكل فعال في سعيها إلى تقرير المصير، وينبغي أن تشارك بنشاط في تنفيذ خطة عمل العقد الثاني.
    La fluidez de este intercambio de experiencias ha sido posible gracias a la participación de los organismos especializados, de los programas del sistema de Naciones Unidas y de otras organizaciones. UN وقد تسنى هذا التبادل السلس للخبرات بفضل مشاركة الوكالات المتخصصة، وبرامج الأمم المتحدة وغير ذلك من المنظمات.
    Los datos sobre la asistencia de los donantes para las actividades de población se recopilaron mediante un cuestionario detallado que se envió por correo a aproximadamente 180 donantes, entre ellos países, organismos y organizaciones multilaterales, grandes fundaciones privadas y otras ONG que prestan asistencia para actividades de población. UN 3 - تم جمع البيانات عن المساعدات المقدمة للأنشطة السكانية من الجهات المانحة بواسطة استبيان تفصيلي أرسل بالبريد إلى ما يناهز 180 جهة مانحة، منها بلدان ومنظمات ووكالات متعددة الأطراف والمؤسسات الخاصة الرئيسية وغير ذلك من المنظمات غير الحكومية التي تقدم مساعدة سكانية.
    En las Naciones Unidas, deben sentirse los vientos de cambio democrático, en particular en el Consejo de Seguridad, en el Banco Mundial, el FMI y en todas las demás organizaciones regionales e internacionales con el objetivo de satisfacer las necesidades de la mayoría del mundo. UN ولا بد لنسيم التغيير الديمقراطي أن يهب على اﻷمم المتحدة، وبوجه خاص مجلس اﻷمن والبنك العالمي وصندوق النقد الدولي وغير ذلك من المنظمات الدولية واﻹقليمية بما يستجيب لاحتياجات غالبية بلدان العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more