"وغير قانوني" - Translation from Arabic to Spanish

    • e ilegal
        
    • e ilegales
        
    • e ilícita
        
    • ilegal y
        
    • o ilegal
        
    • o ilegales
        
    • e ilícito
        
    • ni legítimo
        
    • e ilegalmente
        
    • e improcedente
        
    • es ilegal
        
    Es apropiado y necesario oponerse a ella por ser injusta e ilegal. UN ومعارضة القرار باعتباره غير عادل وغير قانوني أمر سليم وضروري.
    Al no haber motivos de peso para expedir la orden judicial, ésta fue arbitraria e ilegal a tenor del artículo 17. UN ويعتبر الأمر الصادر عن المحكمة تعسفياً وغير قانوني بموجب المادة 17 لعدم وجود أي أسباب قاهرة تستدعي إصداره.
    A este respecto, alegan también que el rechazo de su solicitud por el Estado Parte constituye una injerencia arbitraria e ilegal en su vida privada. UN وفي هذا السياق، فهما يدعيان أيضا أن رفض الدولة الطرف طلبهما يشكل تدخلا تعسفيا وغير قانوني في حياتهما الخاصة.
    También condenaron la detención y encarcelamiento continuos e ilegales de miles de palestinos, incluidos cientos de mujeres y niños y numerosos funcionarios elegidos, y exhortaron a su inmediata liberación. UN وكذلك أدانوا حجز الآلاف من الفلسطينيين، بمن فيهم مئات النساء والأطفال والعديد من المسؤولين المنتخبين وسجنهم بشكل مستمر وغير قانوني. ودعوا إلى الإفراج عنهم فورا.
    Cuestiones de fondo: Injerencia arbitraria e ilícita en la vida privada; prohibición de la discriminación; protección de las minorías UN المسائل الموضوعية: تدخل تعسفي وغير قانوني في الحياة الخاصة؛ منع التمييز؛ حماية الأقليات.
    El Gobierno de Israel está siguiendo una vía ilegal y peligrosa. UN وهكذا، تسير الحكومة اﻹسرائيلية في مسار خطير وغير قانوني.
    Así pues, el Comité debe examinar si dicha injerencia puede considerarse arbitraria o ilegal. UN ويجب أن تنظر اللجنة فيما إذا كان هذا التدخل تعسفياً وغير قانوني.
    A este respecto, alegan también que el rechazo de su solicitud por el Estado Parte constituye una injerencia arbitraria e ilegal en su vida privada. UN وفي هذا السياق، فهما يدعيان أيضا أن رفض الدولة الطرف طلبهما يشكل تدخلا تعسفيا وغير قانوني في حياتهما الخاصة.
    La decisión era claramente injusta e ilegal. UN وكان من الواضح أن القرار غير عادل وغير قانوني.
    Sin embargo, también sabe que no es la primera ni será la última decisión injusta e ilegal. UN ومع ذلك، فإنها ترى أيضا أن هذا القرار لن يكون أول أو آخر قرار غير عادل وغير قانوني.
    También se ha confirmado que las autoridades han recurrido al arresto arbitrario e ilegal de familiares o amigos cercanos y de sospechosos partidarios de manifestantes que estaban en la clandestinidad. UN وقد تأكد أيضاً أن السلطات احتجزت بشكل تعسفي وغير قانوني أفراد أسر المحتجين وأصدقاءهم وأي أشخاص يشتبه بتعاطفهم معهم.
    En el procedimiento de nulidad del laudo, la parte alegó que la interpretación del contrato realizada por el tribunal arbitral era incorrecta e ilegal. UN وزعم الطرف بأنَّ تفسير هيئة التحكيم للاتفاق كان خاطئاً وغير قانوني.
    Asimismo, insistió en que la decisión del tribunal arbitral era incorrecta e ilegal. UN وبالمثل، زعم الطرف أنَّ قرار التحكيم كان خاطئاً وغير قانوني.
    Se crea un sistema de dos niveles: trabajo legal e ilegal. TED فهو يخلق نظاما ثنائيا: عمل قانوني وغير قانوني.
    Argelia declara su profunda preocupación por las graves consecuencias del bloqueo, que son injustas e ilegales. UN وتعرب الجزائر عن قلقها العميق إزاء العواقب الوخيمة للحصار، وهو حصار مجحف وغير قانوني.
    Las acciones llevadas a cabo por las fuerzas de seguridad se habían caracterizado por el uso desproporcionado de la fuerza, las torturas y los malos tratos, y se había informado de detenciones arbitrarias e ilegales. UN واتسمت أفعال قوات الأمن بالإفراط في استعمال القوة والتعذيب وإساءة المعاملة؛ وأُبلغ عن حالات احتجاز تعسفي وغير قانوني.
    Dos, en violación de la ley de guerra... emprendió acciones irregulares e ilegales para una guerra... en la ciudad de Nueva York, al incendiarla también. Open Subtitles , ثانيا : في الأنتهاك لقانون الحرب تعهد حربي شاذ وغير قانوني
    Etiopía sostuvo que no podía calificarse de arbitraria e ilícita a la decisión que adoptó en tiempo de guerra de privar de la nacionalidad etíope a cualquier persona que, en los cinco años anteriores, hubiese optado por obtener la nacionalidad del Estado enemigo. UN وجادلت إثيوبيا بأن إلغاءها الجنسية الإثيوبية لأي شخص اختار، في غضون السنوات الخمس الأخيرة، الحصول على جنسية الدولة العدو لا يمكن أن يكون أمرا تعسفيا وغير قانوني وقت الحرب.
    Nuevamente, en el proyecto de resolución nos encontramos con la táctica dañina, divisiva, ilegal y de distracción que consiste en solicitar una opinión consultiva. UN ويُعرض علينا في مشروع القرار، مرة أخرى، تكتيك ضار، ومثير للخلاف، وغير قانوني ومضلل يتمثل في طلب فتوى.
    2. Toda medida forzosa o ilegal para que la UNMIK se haga cargo de la " Trepca " acarrearía consecuencias impredecibles de las que serían responsables la UNMIK y sus representantes. UN 2 - إن أي استيلاء قسري وغير قانوني يتم في نهاية المطاف بالنسبة لمؤسسة " تريبكا " من جانب البعثة المذكورة من شأنه أن يفضي إلى عوائق لا سبيل للتنبؤ بها وتقع مسؤوليتها على البعثة وممثليها.
    Ese párrafo tiene por objeto explicar por qué el Comité no pudo llegar a la conclusión de que hubo injerencias arbitrarias o ilegales según el artículo 17 del Pacto en las relaciones familiares del Sr. Stewart. UN وقد قصد بالفقرة شرح كيف أنه لم يكن بإمكان اللجنة استنتاج حصول تدخل تعسفي وغير قانوني في شؤون عائلة السيد ستيوارت، وفقا للمادة ٧١ من العهد.
    El uso repetido de tales proyectos de resolución, que son instrumentos empleados para promover estrechos intereses políticos, es indeseable, incoherente e ilícito. UN وتكرار اللجوء إلى مشاريع قرارات من هذا القبيل، وهي الأداة التي تستخدم للترويج للمصالح السياسية الضيقة أمر لا يلقى الترحيب وهو غير متساوق وغير قانوني.
    Desde luego que esto no sería adecuado ni legítimo. UN ومن شأن ذلك بطبيعة الحال أن يكون غير ملائم وغير قانوني.
    En este contexto, los Ministros subrayaron que la liberación de un número considerable de presos palestinos, así como la liberación inmediata de los miembros del Consejo Legislativo Palestino arbitraria e ilegalmente encarcelados, podría constituir un paso positivo para fomentar el clima de confianza mutua necesario para la reanudación de las negociaciones sobre un estatuto permanente. UN في هذا السياق، أكد الوزراء على أن الإفراج عن عدد كبير من السجناء الفلسطينيين، وكذلك الإفراج الفوري عن أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني الذين اعتقلوا على نحو تعسفي وغير قانوني من الممكن أن يمثل خطوة إيجابية نحو تعزيز مناخ الثقة المتبادلة اللازم لدفع المفاوضات حول الوضع الدائم.
    A pesar de que el Comité ha destacado con frecuencia la importancia fundamental del trabajo en la vida de la mujer, en el caso que nos ocupa, la autora perdió su empleo aun cuando un tribunal había resuelto que su despido había sido injustificado e improcedente. UN وفي حين أن اللجنة كثيراً ما أبرزت الأهمية البالغة التي يشكلها العمل في حياة المرأة، نجد أن صاحبة البلاغ في هذه القضية قد فقدت وظيفتها رغم قرار من المحكمة بأن إنهاء عملها كان غير مبرر وغير قانوني.
    El representante de Kenya dice que la solicitud realizada por el Relator Especial de destituir a un funcionario no tiene precedentes y es ilegal. UN 50 - وقال ممثل كينيا إن طلب المقرر الخاص عزل موظف طلب غير مسبوق وغير قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more