En mi país es inconstitucional e inaceptable no aplicar la pena de muerte. | UN | وعدم تنفيذ عقوبة الإعدام أمر غير دستوري في بلدي وغير مقبول. |
A la larga, las armas nucleares que sean objeto de este tipo de medidas pueden ser redesplegadas en cualquier momento, lo cual resulta preocupante e inaceptable. | UN | ذلك أنه على المدى الطويل ربما يعاد في أي لحظة نشر الأسلحة المشمولة بتلك التدابير، وهذا ما يعد مصدر قلق وغير مقبول. |
A la larga, las armas nucleares que sean objeto de este tipo de medidas pueden ser redesplegadas en cualquier momento, lo cual resulta preocupante e inaceptable. | UN | ذلك أنه على المدى الطويل ربما يعاد في أي لحظة نشر الأسلحة المشمولة بتلك التدابير، وهذا ما يعد مصدر قلق وغير مقبول. |
Por consiguiente, esta parte de la comunicación es incompatible con esa disposición e inadmisible con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. 6.5. | UN | وبناءً عليه يعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مطابق لما ورد في ذاك الحكم وغير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Las acusaciones de que Rusia ocupaba los territorios mencionados eran falsas e inaceptables. | UN | وأضاف أن اتهام روسيا باحتلال الإقليمين المذكورين ادعاء كاذب وغير مقبول. |
Toda sociedad reconocería que la pobreza es algo repugnante e inaceptable, porque representa la negación de la dignidad humana. | UN | وما من مجتمع إلا يقر بأن الفقر أمر شنيع وغير مقبول لأنه يمثل إنكار الكرامة الإنسانية. |
Eritrea considera la presentación del anexo del proyecto de resolución al Consejo de Seguridad una acción totalmente equivocada e inaceptable. | UN | وتعتبر إريتريا أن تقديم هذا المرفق بمشروع القرار المعروض على مجلس الأمن أمر خاطئ تماما وغير مقبول. |
La violación del derecho internacional bajo cualquier pretexto es inadmisible e inaceptable y contraviene los fines y las tareas de las Naciones Unidas. | UN | وإن انتهاك القانون الدولي بأية ذريعة يعتبر غير مسموح به وغير مقبول على اﻹطلاق ويناقض أهداف اﻷمم المتحدة ومقاصدها. |
Es inapropiado e inaceptable, no obstante, pedir como condición previa, y de manera intimidante, una retirada unilateral de Eritrea. | UN | إلا أن مطالبة إريتريا وحدها بالانسحاب، كشرط مسبق وبطريقة تتسم بالترهيب، هو أمر غير مناسب وغير مقبول. |
En esas circunstancias, el seguir aumentando el nivel de detección respecto del polígono de ensayos de China resulta excesivo e inaceptable. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يكون تعزيز مستوى الكشف إلى حد أكبر في موقع التجارب في الصين أمر زائد عن الحد وغير مقبول. |
Ello, sin embargo, no debe significar que los países en vías de desarrollo asuman hoy nuevos y adicionales compromisos, lo que resultaría de nuestro punto de vista injusto e inaceptable. | UN | بيد أن هذا ينبغي ألا يعني أن تضطلع البلدان النامية بالتزامات جديدة وإضافية اليوم. وفي رأينا أن ذلك من شأنه أن يكون غير منصف وغير مقبول. |
Estos elementos terroristas plantean una amenaza considerable e inaceptable para la seguridad de mi país, así como para la vida y los bienes de nuestras poblaciones situadas en las zonas fronterizas. | UN | وهذه العناصر اﻹرهابية تشكل تهديدا أمنيا كبيرا وغير مقبول لبلدي وﻷرواح وممتلكات سكاننا في المناطق الحدودية. |
Nuestra posición sobre este tema siempre ha sido clara: la existencia de armas nucleares es innecesaria e inaceptable. | UN | ولقد كان موقفنا من هذا الموضوع واضحا على الدوام: إن وجود اﻷسلحة النووية غير ضروري وغير مقبول. |
Sería una actitud irresponsable e inaceptable permitir que esta situación continúe. | UN | إن السماح باستدامة هذه الحالة أمر غير مسؤول وغير مقبول. |
Sin ellos, el proyecto de declaración sería inútil e inaceptable. | UN | فبدون هذه الحقوق، يكون الإعلان بلا جدوى وغير مقبول. |
El plazo de tres semanas para el otorgamiento de visados era ilógico, arbitrario e inaceptable. | UN | ووصف اشتراط الأسابيع الثلاثة للحصول على تأشيرة، بأنه غير منطقي وغير معقول وغير مقبول. |
Resultaría incoherente e inaceptable considerar la evolución de la situación de la infancia y la adolescencia en mi país desde la Cumbre Mundial de 1990 a la fecha sin reconocer que nos encontramos viviendo las horas más difíciles de nuestra historia democrática. | UN | سيكون أمرا متنافرا وغير مقبول إذا نظرنا في تطور حالة الأطفال والمراهقين في بلدي منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام 1990 حتى الآن بدون الإقرار بأننا نمر ببعض أصعب أوقات تاريخنا الديمقراطي. |
Por ello, la reclamación es incompatible con el Pacto e inadmisible en virtud de lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، فإن الادعاء لا يتمشى مع العهد وغير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
En consecuencia, la reclamación es infundada e inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وبالتالي فإن هذا الادعاء لا أساس له وغير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Por otra parte, los crímenes de lesa humanidad son aberrantes e inaceptables con independencia de que se cometan en un conflicto armado o en un conflicto interno. | UN | ومن جهة أخرى، فإن ارتكاب الجرائم ضد اﻹنسانية عمل شنيع وغير مقبول سواء ارتكب أثناء نزاع مسلح دولي أو أثناء نزاع مسلح داخلي. |
Sin embargo, no era sostenible ni aceptable socialmente rebajar cada año los salarios. | UN | بيد أنه قد ثبت أن إجراء تخفيضات للأجور عاماً إثر عام هو أمر غير قابل للاستمرار وغير مقبول اجتماعياً. |
Esta parte de la reclamación, por consiguiente, queda fuera del ámbito del Pacto y es inadmisible, ratione materiae, con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | ومن هنا فإن هذا الجزء من الدعوى يخرج عن نطاق العهد وغير مقبول بحكم طبيعة الموضوع بمقتضى المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Eso no tiene precedentes y es inaceptable y no debe repetirse. | UN | وذلك أمر غير مسبوق وغير مقبول ويجب ألا يتكرر. |
A ese respecto, abogar por opiniones fanáticas, tales como la negación del derecho de un pueblo o Estado a existir, es altamente peligroso y totalmente inaceptable en la era moderna. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اعتناق آراء شديدة التعصب، مثل إنكار حق شعب أو دولة في الوجود، أمر بالغ الخطورة وغير مقبول بالمرة في العصر الحديث. |
Ello es altamente preocupante y resulta inaceptable para mi país, que se ve impedido de ratificar la Convención hasta tanto no se haga una real y justa interpretación del Artículo 17, que pueda constituir una verdadera garantía para los países en desarrollo y permita a éstos defenderse de las agresiones de los más poderosos. | UN | وهذا شيء مزعج للغايـة وغير مقبول تماما لبلدي الذي لا يمكنه، بالتالي، أن يصدق على الاتفاقية حتى يوجد تفسير حقيقي للمادة ١٧، يمكن أن يشكل ضمانا حقيقيا للبلدان النامية، ويسمح لها بالدفاع عن نفسها ضد عــــدوان اﻷقـــوى. |