su delegación no comparte, pues, las opiniones contenidas en los párrafos 16 y 17 del informe de la Comisión Consultiva. | UN | ولذلك فإن وفدها لا يوافق على اﻵراء الواردة في الفقرتين ١٦ و ١٧ من تقرير اللجنة الاستشارية. |
su delegación no puede aceptar que los informes a la Comisión se presente después del final del año. | UN | وأضافت أن وفدها لا يمكنه قبول عدم تقديم التقارير إلى اللجنة بحلول نهاية العام. |
Es en ese contexto que su delegación no apoya la prórroga del mandato del Secretario General Adjunto. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن وفدها لا يؤيد تمديد فترة ولاية وكيل الأمين العام. |
El voto de su delegación no reflejaba su opinión sobre la labor de la organización, que era buena. | UN | وأوضحت أن تصويت وفدها لا يمس عمل المنظمة الذي هو نشاط جيد. |
La delegación de Cuba no puede apoyar la financiación de programas que excluyen a algunos Estados Miembros de la Organización. | UN | وقالت إن وفدها لا يستطيع تأييد تمويل البرامج التي تستبعد بعض الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
Por lo tanto, su delegación no apoya la propuesta de reducir ese plazo. | UN | لذا، فإن وفدها لا يدعم الاقتراح بخفض فترة الإعلان. |
Por último, su delegación no puede proporcionar actualmente ninguna información sobre la Convención 182 de la OIT. | UN | وأخيرا، قالت إن وفدها لا يستطيع في الوقت الراهن أن يقدم معلومات بشأن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182. |
Por otra parte, su delegación no tiene conocimiento de ningún conflicto entre la Convención y la legislación nacional. | UN | غير أن وفدها لا علم له بوجود أي تضارب بين الاتفاقية والتشريع الوطني. |
Es cierto que el párrafo 1 del proyecto de artículo 81 permite incrementar la responsabilidad del porteador; su delegación no objeta que ese hecho se exprese de forma más explícita. | UN | وصحيح أن مشروع المادة 81، الفقرة 1 يسمح بزيادة مسؤولية الناقل لكن وفدها لا يعترض إذا زيد وضوح هذا الأمر. |
su delegación no puede aprobar la propuesta formulada por Austria y Alemania sin violar ese acuerdo. | UN | وأضافت أن وفدها لا يستطيع الموافقة على الاقتراح الذي تقدمت به ألمانيا والنمسا دون انتهاك الاتفاق. |
su delegación no ha tenido dificultades con el texto del proyecto de resolución, pero se reserva el derecho a interpretar los párrafos 12, 14, 15 y 39 conforme a su legislación nacional. | UN | وذكرت أن وفدها لا يصادف أي صعوبات إزاء فحوى مشروع القرار وإن كان يحتفظ بحق تفسير الفقرات 12 و 14 و 15 و 39 طبقاً لتشريعاته الوطنية. |
su delegación no puede estar de acuerdo con el intento de prejuzgar el resultado del caso en la Corte Internacional de Justicia. | UN | وأردفت قائلة إن وفدها لا يمكن أن يوافق على محاولة التأثير على نتيجة القضية في محكمة العدل الدولية. |
Sin embargo, su delegación no apoya las resoluciones sobre países concretos, que son contraproducentes, y votará en contra del proyecto de resolución. | UN | بيد أن وفدها لا يؤيد القرارات القطرية المخصصة لبلدان معينة، لأنها تؤدي إلى عكس المراد، ومن ثم سيصوت ضد مشروع القرار. |
su delegación no está de acuerdo con varios elementos de dicha exposición y se reserva el derecho a considerarlos de nuevo con detalle en los foros adecuados. | UN | وأضافت أن وفدها لا يتفق مع عدة عناصر تضمنها ذلك البيان ويحتفظ بحقه في العودة إلى تناولها تفصيلا في المحافل المناسبة. |
su delegación no está de acuerdo en que la garantía de seguridad en el cargo de los jueces militares lleve necesariamente a mejores resultados. | UN | وقالت إن وفدها لا يوافق على أن ضمان بقاء القضاة العسكريين في مناصبهم يؤدي بالضرورة إلى نتائج أفضل. |
En consecuencia, su delegación no cree que sea productivo que la CDI incluya el tema del jus cogens en su programa. | UN | وبناء على ذلك، فإن وفدها لا يرى أنه من المفيد للجنة أن تضيف موضوع القواعد الآمرة إلى جدول أعمالها. |
41. su delegación no considera que la obligación de reparar se base en la ilicitud del hecho que ha ocasionado el daño. | UN | ٤١ - وأردفت قائلة إن وفدها لا يعتبر المسؤولية متوقفة على عدم مشروعية الفعل المسبب للضرر. |
su delegación no niega las ventajas que tiene esa política en sí misma, pero critica que las nuevas medidas se hayan impuesto unilateralmente sin celebrar consultas. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها لا يعترض على مزايا السياسة في حد ذاتها ولكنه يعترض على واقعة فرض التدابير الجديدة من طرف واحد بدون أية مشاورات. |
La delegación de Cuba no puede aceptar en modo alguno tal violación flagrante de los principios internacionales y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وذَكَرَت أن وفدها لا يمكنه على اﻹطلاق أن يقبل هذا الانتهاك الصارخ للمبادئ الدولية ولميثاق اﻷمم المتحدة. |
La delegación de Nueva Zelandia no considera problemática la sustancia de la enmienda, pero se abstendrá en la votación, ya que prefiere apoyar la integridad del texto presentado por Filipinas. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها لايجد صعوبة في موضوع التعديل ولكنه سيمتنع عن التصويت، مفضلا سلامة التص المقدم من الفليبيين. |
En esa Convención también se establecen directrices respecto de lo que constituye la “práctica ambiental más idónea”. La delegación de Grecia no sostiene una posición categórica respecto del artículo 21 y considera que es posible llegar a una solución de avenencia entre la versión de la CDI y la propuesta de los Países Bajos. | UN | وتقدم تلك الاتفاقية أيضا مبادئ توجيهية فيما يتعلق بماذا يشكل " أفضل الممارسات البيئية " وأضافت أن وفدها لا يتمسك بموقف صلب فيما يتصل بالمادة ٢١، ويرى أن ثمة إمكانية للتوصل الى حل وسط بين صيغة اللجنة والاقتراح الهولندي. |
A este respecto, la oradora no puede admitir una pena que la comunidad internacional ha declarado proscrita en un instrumento internacional. | UN | وقالت إن وفدها لا يستطيع مع هذا أن يوافق على عقوبة رفض المجتمع الدولي شرعيتها في صك دولي. |
La delegación de los Estados Unidos no es partidaria de un acuerdo internacional vinculante sobre la cuestión y, por lo tanto, no puede estar a favor de la redacción actual. | UN | وذكرت أن وفدها لا يؤيد إبرام اتفاق دولي ملزم بصدد المسألة، ولذا فليس في وسعه تأييد الصياغة الراهنة. |