"وفرصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y una oportunidad
        
    • y la oportunidad
        
    • y la posibilidad
        
    • y oportunidad
        
    • y oportunidades
        
    • la oportunidad de
        
    • la posibilidad de
        
    • como una oportunidad
        
    • y sus posibilidades
        
    • oportunidad para
        
    • y para
        
    • una oportunidad de
        
    • oportunidad y
        
    Esas sesiones proporcionan al Consejo información valiosa y una oportunidad de dialogar con las organizaciones no gubernamentales de base. UN وقد زودت تلك اللقاءات التفاعلية، المجلس بمعلومات قيّمة وفرصة لإجراء الحوار مع المنظمات غير الحكومية الشعبية.
    Si lo piensan, realmente es una gran oportunidad de inversión y una oportunidad para promover el cambio político y la filantropía. TED إذا فكَّرتم في الأمر، إنها بالفعل فرصة هائلة للاستثمار وفرصة لدفع عجلة التغيير في مجال السياسات والأعمال الخيرية.
    La preciosa sal y la oportunidad de socializar atrae elefantes de todas partes. Open Subtitles الأملاح النفيسة وفرصة التواصل الإجتماعي تستقطب الفيلة من كل حدبٍ وصوب
    y la oportunidad de demostrarle y a estos finos caballeros... que mi voluntad, mi querido señor, es por lo menos tan fuerte como la suya. Open Subtitles وفرصة لإثبات لك وإلى هؤلاء السادة اللطفاء على أن إرداتي يا سيّدي العزيز هي على أقل تقديراً قوية بقدر قوة أرادتك.
    No se deben subestimar los factores intangibles como el prestigio y la posibilidad de influir en los asuntos mundiales. UN فالعوامل غير المنظورة كالشهرة وفرصة التأثير في الشؤون العالمية ينبغي ألا يقلل من شأنها.
    Al parecer, en chino, crisis se traduce por reto y oportunidad. UN لقد قيل لي إن الأزمة تترجم بالصينية إلى تحدٍ وفرصة.
    Cada una de estas tendencias, como la mundialización, la urbanización y la era de la información constituyen a la vez desafíos y oportunidades. UN ويشكل كل من هذه الاتجاهات مثل: العولمة، والتحضر، وعصر المعلومات، تحديا وفرصة معا.
    Es un momento de celebración y una oportunidad de reflexión. UN وهذه مناسبة للاحتفال، وفرصة في الوقت نفسه للتأمل والتفكير.
    La planificación regional en los países en desarrollo es a la vez un desafío y una oportunidad, a causa de la rápida expansión de la infraestructura del transporte. UN ويمثل التخطيط اﻹقليمي في البلدان النامية تحديا وفرصة بسبب التوسع السريع في الهياكل اﻷساسية للنقل.
    Los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General son encuentros en los que rendir cuentas y una oportunidad importante en la que adoptar nuevas iniciativas. UN وتعـد الدورات الاستثنائية التي تعقدها الجمعية العامة جلسات للمساءلة وفرصة هامة لاتخاذ مبادرات جديدة.
    Al mismo tiempo, el marco de financiación multianual ha significado para la organización un desafío y una oportunidad. UN 6 - وفي الوقت نفسه، فإن الإطار التمويلي المتعدد السنوات جلب معه تحديا وفرصة للمنظمة.
    Ofrecen a todo el mundo un foro para el intercambio cultural y una oportunidad para compartir las tradiciones y costumbres nacionales. UN وهي توفر للجميع مكانا للتبادل الثقافي وفرصة لتشاطر التقاليد والعادات الوطنية.
    Si acepta nuestra oferta, tendrá un asistente personal, una oficina ejecutiva y la oportunidad de diversificarse y armar una base de clientes propia. Open Subtitles وبطبيعة الحال، وذلك بقبول عرضنا ستحصل على مساعد شخصي، مكتب الزاوية، وفرصة لفرع من أصل، وبناء قاعدة العملاء الخاصة بك.
    La libertad, la democracia y la oportunidad del bienestar material ya no están limitadas a la parte occidental del país. UN فالحريــة، والديمقراطية، وفرصة تحقيق الرفاه المادي، لم تعد مقصورة على الجزء الغربي من البلد.
    Una nueva visión y un enfoque nuevo garantizarán a los niños una vida decente y la oportunidad de llegar a ser los ciudadanos productivos del mañana. UN واختتمت كلمتها بقولها إن من شأن وضع رؤية ونهج جديدين أن يكفل للأطفال حياة كريمة وفرصة بأن يصبحوا مواطنين منتجين في المستقبل.
    :: La protección económica y social y la posibilidad de participar en la vida comunitaria mediante el empleo, el trabajo de voluntariado u otras actividades; UN الحماية الاقتصادية والاجتماعية، وفرصة المشاركة في حياة المجتمع من خلال العمالة والعمل التطوعي أو غيرهما من الأنشطة
    Su participación significa la supervivencia y la posibilidad de vivir sin temor para millones de hombres, mujeres y niños en todo el mundo. UN إن التزامها يعني كفالة البقاء وفرصة العيش في مأمن من الخوف للملايين من الرجال والنساء والأطفال في أنحاء العالم.
    En estas fiestas, la gente se reúne en cualquier parte si hay alcohol y oportunidad de ligar. Open Subtitles هذا ما أحب في حفلات الثانوية الناس يجتمعون في أي مكان طالما هناك كحول وفرصة للتعارف
    Dijo que el Comité había dedicado dos días a la ONG y que ésta había tenido tiempo y oportunidades sobrados para exponer su posición. UN وقالت إن اللجنة خصصت يومين للمنظمة التي أُعطيت وقتا كافيا وفرصة كافية لكي تعرض موقفها.
    Los pobres tienden a ganarse la vida en el denominado " sector informal " y ello representa tanto un desafío como una oportunidad de desarrollo. UN ويميل الفقراء إلى كسب معيشتهم فيما يعرف باسم " القطاع غير الرسمي " ويمثل هذا تحديا وفرصة للتنمية على حد سواء.
    El objetivo general de la educación es potenciar al máximo la capacidad del niño para participar de manera plena y responsable en una sociedad libre y sus posibilidades de hacerlo. UN والهدف العام من التعليم هو تعزيز قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر وفرصة قيامه بذلك.
    Esto constituye tanto un desafío como una oportunidad para quienes formulan las políticas y para la industria en los países en desarrollo. UN ويمثل هذا تحدياً وفرصة لصناع السياسات وللقائمين على الصناعة في البلدان النامية.
    Consideramos que nuestra admisión constituye un gran privilegio, una gran oportunidad y una gran responsabilidad. UN ونحن نعتبر انضمامنا اليوم بمثابة فخر كبير وفرصة عظيمة ومسؤولية كبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more