Esas sesiones proporcionan al Consejo información valiosa y una oportunidad de dialogar con las organizaciones no gubernamentales de base. | UN | وقد زودت تلك اللقاءات التفاعلية، المجلس بمعلومات قيّمة وفرصة لإجراء الحوار مع المنظمات غير الحكومية الشعبية. |
Si lo piensan, realmente es una gran oportunidad de inversión y una oportunidad para promover el cambio político y la filantropía. | TED | إذا فكَّرتم في الأمر، إنها بالفعل فرصة هائلة للاستثمار وفرصة لدفع عجلة التغيير في مجال السياسات والأعمال الخيرية. |
La preciosa sal y la oportunidad de socializar atrae elefantes de todas partes. | Open Subtitles | الأملاح النفيسة وفرصة التواصل الإجتماعي تستقطب الفيلة من كل حدبٍ وصوب |
y la oportunidad de demostrarle y a estos finos caballeros... que mi voluntad, mi querido señor, es por lo menos tan fuerte como la suya. | Open Subtitles | وفرصة لإثبات لك وإلى هؤلاء السادة اللطفاء على أن إرداتي يا سيّدي العزيز هي على أقل تقديراً قوية بقدر قوة أرادتك. |
No se deben subestimar los factores intangibles como el prestigio y la posibilidad de influir en los asuntos mundiales. | UN | فالعوامل غير المنظورة كالشهرة وفرصة التأثير في الشؤون العالمية ينبغي ألا يقلل من شأنها. |
Al parecer, en chino, crisis se traduce por reto y oportunidad. | UN | لقد قيل لي إن الأزمة تترجم بالصينية إلى تحدٍ وفرصة. |
Cada una de estas tendencias, como la mundialización, la urbanización y la era de la información constituyen a la vez desafíos y oportunidades. | UN | ويشكل كل من هذه الاتجاهات مثل: العولمة، والتحضر، وعصر المعلومات، تحديا وفرصة معا. |
Es un momento de celebración y una oportunidad de reflexión. | UN | وهذه مناسبة للاحتفال، وفرصة في الوقت نفسه للتأمل والتفكير. |
La planificación regional en los países en desarrollo es a la vez un desafío y una oportunidad, a causa de la rápida expansión de la infraestructura del transporte. | UN | ويمثل التخطيط اﻹقليمي في البلدان النامية تحديا وفرصة بسبب التوسع السريع في الهياكل اﻷساسية للنقل. |
Los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General son encuentros en los que rendir cuentas y una oportunidad importante en la que adoptar nuevas iniciativas. | UN | وتعـد الدورات الاستثنائية التي تعقدها الجمعية العامة جلسات للمساءلة وفرصة هامة لاتخاذ مبادرات جديدة. |
Al mismo tiempo, el marco de financiación multianual ha significado para la organización un desafío y una oportunidad. | UN | 6 - وفي الوقت نفسه، فإن الإطار التمويلي المتعدد السنوات جلب معه تحديا وفرصة للمنظمة. |
Ofrecen a todo el mundo un foro para el intercambio cultural y una oportunidad para compartir las tradiciones y costumbres nacionales. | UN | وهي توفر للجميع مكانا للتبادل الثقافي وفرصة لتشاطر التقاليد والعادات الوطنية. |
Si acepta nuestra oferta, tendrá un asistente personal, una oficina ejecutiva y la oportunidad de diversificarse y armar una base de clientes propia. | Open Subtitles | وبطبيعة الحال، وذلك بقبول عرضنا ستحصل على مساعد شخصي، مكتب الزاوية، وفرصة لفرع من أصل، وبناء قاعدة العملاء الخاصة بك. |
La libertad, la democracia y la oportunidad del bienestar material ya no están limitadas a la parte occidental del país. | UN | فالحريــة، والديمقراطية، وفرصة تحقيق الرفاه المادي، لم تعد مقصورة على الجزء الغربي من البلد. |
Una nueva visión y un enfoque nuevo garantizarán a los niños una vida decente y la oportunidad de llegar a ser los ciudadanos productivos del mañana. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن من شأن وضع رؤية ونهج جديدين أن يكفل للأطفال حياة كريمة وفرصة بأن يصبحوا مواطنين منتجين في المستقبل. |
:: La protección económica y social y la posibilidad de participar en la vida comunitaria mediante el empleo, el trabajo de voluntariado u otras actividades; | UN | الحماية الاقتصادية والاجتماعية، وفرصة المشاركة في حياة المجتمع من خلال العمالة والعمل التطوعي أو غيرهما من الأنشطة |
Su participación significa la supervivencia y la posibilidad de vivir sin temor para millones de hombres, mujeres y niños en todo el mundo. | UN | إن التزامها يعني كفالة البقاء وفرصة العيش في مأمن من الخوف للملايين من الرجال والنساء والأطفال في أنحاء العالم. |
En estas fiestas, la gente se reúne en cualquier parte si hay alcohol y oportunidad de ligar. | Open Subtitles | هذا ما أحب في حفلات الثانوية الناس يجتمعون في أي مكان طالما هناك كحول وفرصة للتعارف |
Dijo que el Comité había dedicado dos días a la ONG y que ésta había tenido tiempo y oportunidades sobrados para exponer su posición. | UN | وقالت إن اللجنة خصصت يومين للمنظمة التي أُعطيت وقتا كافيا وفرصة كافية لكي تعرض موقفها. |
Los pobres tienden a ganarse la vida en el denominado " sector informal " y ello representa tanto un desafío como una oportunidad de desarrollo. | UN | ويميل الفقراء إلى كسب معيشتهم فيما يعرف باسم " القطاع غير الرسمي " ويمثل هذا تحديا وفرصة للتنمية على حد سواء. |
El objetivo general de la educación es potenciar al máximo la capacidad del niño para participar de manera plena y responsable en una sociedad libre y sus posibilidades de hacerlo. | UN | والهدف العام من التعليم هو تعزيز قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر وفرصة قيامه بذلك. |
Esto constituye tanto un desafío como una oportunidad para quienes formulan las políticas y para la industria en los países en desarrollo. | UN | ويمثل هذا تحدياً وفرصة لصناع السياسات وللقائمين على الصناعة في البلدان النامية. |
Consideramos que nuestra admisión constituye un gran privilegio, una gran oportunidad y una gran responsabilidad. | UN | ونحن نعتبر انضمامنا اليوم بمثابة فخر كبير وفرصة عظيمة ومسؤولية كبرى. |