"وفريد" - Translation from Arabic to Spanish

    • y singular
        
    • y único
        
    • Pedro
        
    • y Fred
        
    • y única
        
    • y particular
        
    • y Farid
        
    • único e
        
    • singular y
        
    • y a Fred
        
    • único y
        
    • excepcional
        
    • y singularmente
        
    Y sin embargo, a pesar de toda su diversidad, el objetivo subyacente en esos programas, en su conjunto, es sencillo y singular. UN ومــع ذلك فــإن الغــرض اﻷساسـي لهــذه البرامج، إذا ما أخــذت ككــل، رغــم كــل تنوعها بسيط وفريد.
    Se cree que estos gusanos son elementos fundamentales de un ecosistema marino nuevo y singular. UN وتعتبر هذه الديدان عناصر أساسية في أي نظام بيئي بحري جديد وفريد.
    La Comisión de Desarme tiene que desempeñar un papel importante y único en este sentido. UN ولهيئة نزع السلاح دور هام وفريد في هذا الصدد.
    Madre, Pedro es un amoroso marido y un buen proveedor. Open Subtitles الأم ، وفريد هو زوجها المحبة ومزود جيدة.
    No, era la iglesia en la que Elka y Fred van a casarse. Open Subtitles لا، بل هو الكنيسة أن الكا وفريد هي gonna الزواج في.
    Por lo tanto, una innovación en la administración pública es una respuesta eficaz, creativa y única a problemas nuevos o una respuesta nueva a problemas viejos. UN ومن هنا فإن الابتكار في مجال الإدارة العامة هو إيجاد حل ناجع وإبداعي وفريد لمشاكل جديدة أو حل جديد لمشاكل قديمة.
    Se trata de un caso que se ha reconocido como especial y particular en las resoluciones de la Asamblea General sobre esa cuestión. UN فقد اعترفت الجمعية العامة في قراراتها بشأن هذه المسألة بأنه وضع خاص وفريد.
    Ese acto criminal fue precedido el sábado por el asesinato extrajudicial de otros dos hombres palestinos, Abdullah Ali Aqel y Farid Yussef Meit, también en Gaza. UN وقد جاء هذا العمل الإجرامي بعد أن قُتل خارج نطاق القانون يوم السبت فلسطينيان آخران هما عبد الله علي عقل وفريد يوسف معيط في غزة أيضا.
    La idea de una autoridad de esa índole, encargada de prevenir el abuso y la explotación de los menores, es nueva y singular en nuestra región. UN علما بأن مفهوم تلك الهيئة التي تتمثل مسؤولياتها في منع إساءة معاملة واستغلال الطفل، مفهوم جديد وفريد في منطقتنا.
    Reafirmando que las actividades operacionales para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas tienen un papel crucial y singular que desempeñar para que los países en desarrollo puedan desempeñar un papel de primera importancia en la gestión de su propio proceso de desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لها دور حاسم وفريد في تمكين البلدان النامية من مواصلة الاضطلاع بدور رائد في إدارة عملية التنمية لديها،
    Reafirmando que las actividades operacionales para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas tienen un papel crucial y singular que desempeñar para que los países en desarrollo puedan desempeñar un papel de primera importancia en la gestión de su propio proceso de desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لها دور حاسم وفريد في تمكين البلدان النامية من مواصلة الاضطلاع بدور رائد في إدارة عملية التنمية لديها،
    El PNUD debe captar y transmitir la extraordinaria y singular gama de experiencias y capacidades técnicas de la organización. UN ٤٣ - ينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يجمع وينقل ما لدى المنظمة من نطاق عريض وغير عادي بل وفريد من الخبرة والمهارة الفنية.
    La Asamblea General y el Consejo Económico y Social también tienen un claro mandato en el ámbito económico y una función especial y singular que desempeñar. UN وتتمتع الجمعية العامة للأمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا بولايات واضحة فيما يتعلق بالشؤون الاقتصادية وبدور خاص وفريد للقيام به.
    La legitimidad de las Naciones Unidas en este ámbito les otorga un papel esencial y único. UN ومشروعية الأمم المتحدة في هذا المجال تخولها القيام بدور أساسي وفريد من نوعه.
    Otro aspecto importante y único de la capacitación que ofrece el Instituto es el énfasis otorgado a la redacción de legislación. UN وهناك جانب هام وفريد من جوانب التدريب في معهد القانون البحري الدولي هو التركيز على صياغة التشريعات.
    Y Pedro... déjame decirte un pequeño secreto. Open Subtitles وفريد ، اسمحوا لي أن تسمح لك في على سرية قليلا.
    "Buen intento, Pedro". Open Subtitles "محاولة نيس ، وفريد." "محاولة نيس ، وفريد."
    Drew me está ciberacoso, y Fred de la contabilidad es como una puta humana Alerta AMBER. Open Subtitles درو ومطاردة إلكترونية لي، وفريد ​​من المحاسبة هو مثل سخيف البشري العنبر تنبيه.
    Saber la parte de la historia que tú y Fred Johnson dejaron fuera. Open Subtitles ان نعرف جزء القصة الذي يقول انك وفريد جونسون غادرتم
    El Comité observó que el régimen fiscal de los crupieres era de naturaleza específica y única, algo que no negaban los autores. UN ولاحظت اللجنة أن النظام الضريبي الذي يحكم مديري موائد القمار خاص وفريد مـن نوعه، وهو الأمر الذي لا ينكره أصحاب البلاغ.
    La cuestión de las Islas Malvinas constituye una situación colonial especial y particular. UN 54 - وواصل حديثه قائلا إن مسألة جزر مالفيناس هي وضع استعماري خاص وفريد.
    Como confirma la jurisprudencia de los órganos de tratados, la lectura de estas disposiciones lleva objetivamente a la conclusión de que toda denuncia relativa a las violaciones de que fueron víctimas las autoras y Farid Faraoun no solo sería declarada inadmisible, sino que además sería objeto de sanción penal. UN ووفقاً لما تؤكده سوابق هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود إلى الاستنتاج بأن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرضت لها صاحبات البلاغ وفريد فرعون لن يعلن أنها غير مقبولة فحسب، بل سيعاقب عليها جنائياً أيضاً.
    La Iniciativa Especial es un marco único e importante de colaboración de todo el sistema en orden a la movilización de apoyo para esta región. UN والمبادرة الخاصة هي إطار مهم وفريد للشراكة على نطاق المنظومة لتعبئة الدعم للمنطقة.
    Esa coalición tan singular y amplia contra las drogas podría convertirse en una barrera confiable a la extensión de este flagelo. UN ومن شأن إقامة إئتلاف واسع وفريد من هذا النوع في مجال مكافحة المخدرات أن يغدو حاجزا منيعا أمام تفشي هذه الآفة.
    Tendremos que decirles a Eve y a Fred. Nunca me ha pasado nada como esto. Open Subtitles سنخبر إيف وفريد بهذا لم يحدث شيئاً كهذا لي من قبل
    Dejar que eso pase, es la única manera de hacer un trabajo único, y con ello disfrutarás mucho más de tu trabajo también. TED اذا سمحت لذلك أن يحدث, انها الطريقة الوحيدة لتقوم بعمل مميز وفريد, وستستمتع بعملك أكثر في النهاية.
    A ese respecto, se acababa de adoptar una medida de regularización excepcional y única en su favor. UN واتُخذ في هذا الصدد إجراء استثنائي وفريد لفائدتهم يتعلق بتقنين أوضاعهم.
    La CNUDMI es una entidad idónea y singularmente apta para formular recomendaciones que se traduzcan en mejoras en este ámbito crucial del derecho de insolvencia valiéndose del esfuerzo de colaboración y de la pericia de que su secretaría, los Estados miembros y los observadores han dado prueba en los trabajos de redacción de la Ley Modelo y de la Guía Legislativa. UN والأونسيترال ملائمة على نحو مثالي وفريد لوضع توصيات ترمي إلى إحداث تحسينات في هذا المجال الحاسم الأهمية من مجالات قانون الإعسار، ببذل النوع من الجهد التعاوني الماهر الذي بذلته أمانتها وأعضاؤها ومراقبوها في القانون النموذجي والدليل التشريعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more