"وفقا للقوانين" - Translation from Arabic to Spanish

    • conformidad con las leyes
        
    • conformidad con la legislación
        
    • conformidad con el derecho
        
    • conforme a las leyes
        
    • con arreglo a las leyes
        
    • conforme a la legislación
        
    • de acuerdo con las leyes
        
    • con arreglo al derecho
        
    • con arreglo a la legislación
        
    • conformidad con la ley
        
    • conformidad con disposiciones jurídicas
        
    • acuerdo con la legislación
        
    • conformidad con las normas
        
    • acuerdo a la legislación
        
    • conformidad con leyes
        
    El Gobierno afirmó que las medidas se habían adoptado de conformidad con las leyes actualmente en vigor en la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وأشارت الحكومة إلى أن هذه التدابير قد اتخذت وفقا للقوانين المعمول بها حاليا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Básicamente, aplican políticas de conformidad con las leyes y las órdenes administrativas. UN وهي تقوم أساسا بتنفيذ السياسات وفقا للقوانين واﻷوامر الادارية.
    La indemnización para las víctimas se llevará a cabo de conformidad con la legislación sudanesa pertinente y las tradiciones y costumbres generalizadas en Darfur y con total transparencia. UN وسيجري تعويض الضحايا وفقا للقوانين السودانية ذات الصلة والتقاليد والأعراف السائدة في دارفور، وبشفافية كاملة.
    Las Partes cooperarán con miras a facilitar esa circulación, de conformidad con el derecho y los usos internacionales. UN ويتعاون الطرفان من أجل تيسير هذه الحركة، وفقا للقوانين واﻷعراف الدولية.
    México habrá de enjuiciar a los autores de tales abusos, conforme a las leyes aplicables en la materia. UN وستعمل المكسيك على ملاحقة من يرتكبون هذه اﻷفعال، وفقا للقوانين المنطبقة في هذا المجال.
    iii) El intercambio de información sobre las armas pequeñas y ligeras incautadas con arreglo a las leyes nacionales; UN ' 3` تبادل المعلومات بشأن الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة المصادرة وفقا للقوانين الوطنية؛
    Todos los consejos de administración de las empresas públicas se constituirán de conformidad con las leyes que crean dichas empresas. UN وسيتم تشكيل مجالس جميع المؤسسات العامة وفقا للقوانين المنشئة للمؤسسات المذكورة.
    Precisó que las iglesias se establecen y funcionan de conformidad con las leyes nacionales y negó que las personas mencionadas hubiesen sido detenidas. UN وأوضحت أن الكنائس تنشأ وتمارس أعمالها وفقا للقوانين الوطنية، ونفت أن يكون اﻷشخاص المذكورون قد احتجزوا.
    Esta autoridad se ejercerá de conformidad con las leyes vigentes, como se ha especificado anteriormente, y con todas las disposiciones que haya adoptado la UNMIK. UN وتمارس هذه السلطة وفقا للقوانين القائمة، على النحو المشار إليه آنفا، ووفقا لأي أنظمة تصدرها البعثة.
    Por consiguiente, si la detención tiene lugar en el Irán, el delincuente será enjuiciado de conformidad con las leyes iraníes. UN ومن ثم، يحاكم المجرم وفقا للقوانين الإيرانية إذا وقع القبض عليه في إيران.
    Los miembros de la Junta Directiva tienen la obligación de asegurar que cada empresa se administre de conformidad con las leyes aplicables y el reglamento de la empresa. UN ومن واجب المديرين كفالة إدارة كل مؤسسة على حدة وفقا للقوانين النافذة والقواعد الداخلية للمؤسسة.
    Los derechos a la herencia y a la propiedad son determinados por el Estado de conformidad con las leyes pertinentes. UN أما الميراث وحقوق الملكية فتحددها الدولة وفقا للقوانين ذات الصلة.
    De conformidad con la legislación nacional, todo ciudadano de la República tiene derecho a practicar cualquier religión o a no profesar ninguna. UN فلكل مواطن، وفقا للقوانين الوطنية، أن يعتنق أي دين يختاره أو ألا يعتنق أي دين على الإطلاق.
    El presente Convenio no excluye ninguna competencia penal que se ejerza de conformidad con la legislación nacional. UN ولا تستثني هذه الاتفاقية أي ولاية قضائية جنائية تمارس وفقا للقوانين الوطنية.
    Los proveedores de servicios de Internet se comprometen a colaborar con las instancias competentes y a atenerse a las instrucciones dadas por éstas, de conformidad con la legislación. UN ويلتزم مقدمو خدمات الإنترنت بالتعاون مع الجهات المختصة والامتثال لتعليماتها وفقا للقوانين.
    Esto se hará de conformidad con el derecho y la práctica internacionales; UN ويجب أن يتم ذلك وفقا للقوانين والممارسة الدولية؛
    Intercambiar información de conformidad con el derecho internacional y la legislación interna y cooperar en las esferas administrativas y judiciales para impedir la comisión de actos de terrorismo; UN تبادل المعلومات وفقا للقوانين الدولية والمحلية والتعاون في الشؤون الإدارية والقضائية لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية؛
    Esas actividades serán realizadas conforme a las leyes, tanto las existentes como las nuevas que se promulguen, y dentro del marco jurídico internacional. UN وسيجري تنفيذ هذه الأنشطة وفقا للقوانين القائمة والقوانين الجديدة وضمن إطار العمل القانوني الدولي.
    3. La Comisión autorizará la concesión de licencias para la fabricación de productos artesanales de diamantes y oro, con arreglo a las leyes y los reglamentos vigentes. UN ٣- تأذن اللجنة بإصدار تصاريح لاستخراج الماس والذهب بالوسائل التقليدية وفقا للقوانين والنظم السائدة.
    El Consejo insta a todas las partes a resolver toda reclamación en forma pacífica y con los medios legales que corresponda conforme a la legislación nacional de Sierra Leona. UN ويحث المجلس كافة الأطراف على البت في أي شكاوى بالوسائل القانونية المناسبة وفقا للقوانين الوطنية لسيراليون.
    El mundo cotidiano que conocemos y amamos se comporta de acuerdo con las leyes de la mecánica clásica. TED العالم اليومي الذي تعرفه وتحبه يتصرف وفقا للقوانين الميكانيكية التقليدية.
    La nueva constitución atenuará el conflicto entre las leyes, y consagrará los principios de igualdad, justicia y dignidad de la persona humana. Las causas se decidirán entonces a partir de esos principios y no con arreglo al derecho consuetudinario. UN وسوف تخف حدة مشكلة التنازع بين القوانين في ظل الدستور الجديد، الذي سيكرّس مبادئ المساواة والعدل والكرامة لكل النساء؛ وسوف يكون البتّ في القضايا عندئذ وفقا لتلك المبادئ، لا وفقا للقوانين العرفية.
    con arreglo a la legislación nacional en vigor, el sistema de giro en la República de Moldova está regulado y supervisado por el Banco Nacional de la República de Moldova. UN وفقا للقوانين الوطنية النافذة، يتولى تنظيم شؤون نظام التحويلات والإشراف عليه في مولدوفا المصرف الوطني لمولدوفا.
    En el mismo sentido, el artículo 32 establece que nadie puede ser detenido si no es de conformidad con la ley y los procedimientos establecidos. UN وفي السياق نفسه، تنص المادة 32 على أنه لا يجوز إلقاء القبض على أي شخص إلا وفقا للقوانين السارية والإجراءات المحددة.
    20. Debe establecerse una junta electoral independiente para que supervise el proceso electoral y garantice que se desarrolla en forma justa e imparcial y de conformidad con disposiciones jurídicas compatibles con el Pacto. UN ٠٢ - وينبغي إنشاء سلطة انتخابية مستقلة لﻹشراف على عملية الانتخاب ولضمان إنصافها ونزاهتها وسيرها وفقا للقوانين المعمول بها بما يطابق أحكام العهد.
    El ONUSIDA apoya la producción de medicamentos genéricos de bajo coste de calidad garantizada, siempre que se haga de acuerdo con la legislación nacional y los acuerdos internacionales. UN ويدعم إنتاج أدوية نوعية مضمونة الجودة ومنخفضة التكلفة، على أن يتم ذلك وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقات الدولية.
    socorro, de conformidad con las normas y reglamentos nacionales. UN يجوز استخدام الأسلحة في حالة الدفاع عن النفس وطلب المساعدة وفقا للقوانين والقواعد الوطنية.
    Según la autora, los testigos no reunían los requisitos para ser considerados como testigos hábiles de acuerdo a la legislación procesal del Estado Parte, por ser coreos en el juicio contra ella. UN وتذكر مقدمة البلاغ، أن الشاهدين لا يستوفيان الشروط اللازمة لاعتبارهما شاهدين كفؤين وفقا للقوانين اﻹجرائية للدولة الطرف ﻷنهما يشكلان طرفا في الدعوى التي أقيمت ضدها.
    :: Disponer que todas las transferencias internacionales de armas estén autorizadas por un Estado reconocido y se lleven a cabo de conformidad con leyes y procedimientos internacionales que reflejen, como mínimo, las obligaciones contraídas por los Estados en virtud del derecho internacional; UN :: وضع أحكام تقضي بحصول جميع عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي على تصريح من دولة معترف بها وبإجرائها وفقا للقوانين والإجراءات الوطنية التي تعكس، كحد أدنى، التزامات الدول بموجب القانون الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more