"وفقا لما ذكره الأمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • según el Secretario
        
    • según informa el Secretario
        
    • como lo ha hecho notar el Secretario
        
    Sin embargo, según el Secretario General, en la más reciente evaluación de situación de seguridad ya no se pedía el uso de vehículos blindados en Ghana y Guinea, pero su uso seguía siendo necesario en Liberia y Sierra Leona. UN بيد أن آخر تقييم للحالة الأمنية، وفقا لما ذكره الأمين العام، أصبح لا يستدعي استخدام مركبات مدرعة في غانا وغينيا، وإن كان لا يزال يستلزم استخدام مركبات من هذا النوع في سيراليون وليبريا.
    La conversión de un total de 41 puestos refleja el hecho de que, según el Secretario General, esos puestos se han convertido en una parte integral de las operaciones de mantenimiento de la paz y debe considerarse que las funciones que desempeñan son de carácter permanente. UN وتعكس هذه التحويلات، التي يبلغ مجموعها 41 تحويلا، حقيقة مفادها أن هذه المهام أصبحت، وفقا لما ذكره الأمين العام، جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام ويمكن اعتبارها الآن ذات طبيعة مستمرة.
    Además, según el Secretario General, en la medida de lo posible, se obtendrá equipo procedente de misiones cuyas actividades se están reduciendo y de las existencias para el despliegue estratégico, así como de contratos marco y mediante la adquisición externa. UN وعلاوة على ذلك، وفقا لما ذكره الأمين العام، ستُجلَب المعدات، قدر المستطاع، من البعثات الأخرى التي تخضع للتقليص ومن مخزونات النشر الاستراتيجية، وكذلك من العقود الإطارية وعن طريق الشراء الخارجي.
    Por lo tanto, según el Secretario General no existe mercado financiero para este tipo de contrato de préstamo y por ende la opción no es comercialmente viable. UN لذا، لا وجود لسوق مالية تجري ترتيبا لهذا النوع من الاقتراض. ويستتبع ذلك أن هذا الخيار ليس قابلا للطرح من الناحية التجارية، وفقا لما ذكره الأمين العام.
    La Comisión Consultiva observa que, según informa el Secretario General, esa suma se imputaría al fondo para imprevistos. UN وتحيط اللجنة علما بأن هذا الاعتماد سيُحَمَّل على صندوق الطوارئ، وفقا لما ذكره الأمين العام.
    Acogiendo complacido el hecho de que todas las partes interesadas mantengan su adhesión a los conceptos de reconciliación, estabilidad y desarrollo en la vida política de El Salvador, como lo ha hecho notar el Secretario General, en su informe de 31 de octubre de 1994, UN وإذ يرحب باستمرار التزام جميع المعنيين الموجه إلى تحقيق المصالحة والاستقرار والتطور في الحياة السياسية في السلفادور، وفقا لما ذكره اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤،
    según el Secretario General, aunque la composición actual de las misiones políticas especiales se modificará en cierta medida en el bienio 2004-2005, no se prevé que se registre una tendencia a la baja en el nivel general. UN ولئن كان التكوين الحالي للبعثات السياسية الخاصة سيطرأ عليه، وفقا لما ذكره الأمين العام، بعض التغيير في فترة السنتين 2004-2005، فمن غير المتوقع أن يتجه المستوى الإجمالي نحو الانخفاض.
    según el Secretario General, como las cuantías se fijaron inicialmente en 2005 previendo que entrarían en vigor el 1° de enero de 2006, cualquier suma revisada debería entrar en vigor el 1° de enero de 2009. UN ولما كانت المبالغ قد حددت أصلا في عام 2005 مع توقع بدء سريانها في 1 كانون الثاني/يناير 2006، وفقا لما ذكره الأمين العام، يتعين أن يبدأ سريان أية مبالغ منقحة في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    6. según el Secretario General, la prestación de apoyo a la AMISOM será una innovación para las Naciones Unidas. UN 6 - وأضافت قائلة إنه وفقا لما ذكره الأمين العام، فإن تزويد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بالدعم من شأنه أن يشق طريقا جديدا للأمم المتحدة.
    572. El 15 de enero, el Ministro de Defensa de Israel, Ehud Barak, dijo que el ataque había sido un " grave error " y pidió disculpas, según el Secretario General de las Naciones Unidas, que había hablado con él poco antes en una reunión en Tel Aviv. UN 572- في 15 كانون الثاني/يناير، ذكر وزير الدفاع الإسرائيلي إيهود باراك أن الهجوم كان " خطأ جسيما " واعتذر عنه، وفقا لما ذكره الأمين العام للأمم المتحدة، الذي كان قد تحدث إليه في وقت سابق خلال اجتماع في تل أبيب.
    según el Secretario General, la Misión prevé ejecutar 40 proyectos de efecto rápido en el ejercicio 2009/10 para subsanar deficiencias que subsisten en ámbitos estratégicos, de conformidad con el mandato general de la misión y en apoyo del Gobierno y las actividades más amplias de la comunidad internacional. UN وفقا لما ذكره الأمين العام، فإن البعثة تخطط لتنفيذ 40 مشروعا من مشاريع الأثر السريع خلال الفترة 2009/2010 لسد الفجوات التي لا تزال قائمة في المجالات الاستراتيجية، وذلك تمشيا مع الولاية الشاملة للبعثة ودعما للحكومة وللجهود الأوسع التي يبذلها المجتمع الدولي.
    Como se indica en el párrafo 25 del proyecto de presupuesto, esta conversión obedece a que las funciones que entraña, según el Secretario General, han pasado a ser parte integral de las operaciones de mantenimiento de la paz, y ahora pueden considerarse de naturaleza continua. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 25 من الميزانية المقترحة، يعكس هذا التحويل حقيقة أن هذه المهام أصبحت، وفقا لما ذكره الأمين العام، جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن اعتبارها الآن ذات طبيعة مستمرة.
    La Comisión Consultiva observa que, según el Secretario General, el crecimiento en términos reales refleja una disminución de 62,1 millones de dólares, es decir, un 1,5%, en comparación con la consignación del presupuesto ordinario aprobada para el bienio en curso. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية، وفقا لما ذكره الأمين العام، أن النمو من حيث القيمة الحقيقية يعكس انخفاضا قدره 62.1 مليون دولار، أو 1.5 في المائة، مقارنة بالاعتماد المقرر للميزانية العادية لفترة السنتين الحالية.
    según el Secretario General, en los últimos años las Naciones Unidas han mejorado su preparación operacional para ejecutar y apoyar iniciativas de mediación. UN 45 - وفقا لما ذكره الأمين العام، رفعت الأمم المتحدة، على مدى السنوات القليلة الماضية، من مستوى استعدادها العملياتي للنهوض بجهود الوساطة ودعمها.
    según el Secretario General, el propósito es establecer un sistema de movilidad dirigida, entendiéndose la movilidad en un sentido amplio que incluye el movimiento dentro de funciones, departamentos, ocupaciones, lugares de destino y organizaciones de las Naciones Unidas y de unos a otros. UN ويتمثل الهدف، وفقا لما ذكره الأمين العام، في إرساء نهج موجه للتنقل، يقوم على أساس اعتبار التنقل بمدلوله الواسع متضمنا التنقل ضمن - وفيما بين -المهام والإدارات والوظائف ومراكز العمل والمنظمات التابعة للأمم المتحدة.
    según el Secretario General, la Misión prevé ejecutar 40 proyectos de efecto rápido en el ejercicio 2009/2010 para subsanar deficiencias que subsisten en ámbitos estratégicos, de conformidad con el mandato general de la misión y en apoyo del Gobierno y las actividades más amplias de la comunidad internacional. UN 40 - وفقا لما ذكره الأمين العام، فإن البعثة تخطط لتنفيذ 40 مشروعا من مشاريع الأثر السريع خلال الفترة 2009/2010 لسد الفجوات التي لا تزال قائمة في المجالات الاستراتيجية، وذلك تمشيا مع الولاية الشاملة للبعثة ودعما للحكومة وللجهود الأوسع التي يبذلها المجتمع الدولي.
    Con respecto a la solicitud formulada en el párrafo 67 de la resolución 61/279, la Comisión Consultiva constata que, según el Secretario General, los 18 meses transcurridos desde que la Asamblea aprobó la reestructuración del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a la Actividades sobre el Terreno no son suficientes para introducir cabalmente la profunda reforma de organización. UN 5 - وبخصوص الطلب الوارد في الفقرة 67 من قرار الجمعية العامة 61/279، تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه وفقا لما ذكره الأمين العام، فإن الأشهر الـ 18 التي انقضت منذ موافقة الجمعية العامة على إعادة تنظيم إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني ليست كافية لتنفيذ الإصلاح التنظيمي المتعمق بصفة كاملة.
    La Comisión Consultiva observa que, según el Secretario General, las necesidades de recursos se financiarán con arreglo a lo dispuesto en la sección III de la resolución 60/283 de la Asamblea General, cuya vigencia prorrogó la propia Asamblea hasta el 30 de abril de 2010, en virtud del párrafo 142 de su resolución 64/243. UN 48 - وأضافت أن اللجنة الاستشارية لاحظت وفقا لما ذكره الأمين العام، أن الاحتياجات من الموارد سيتم تمويلها بموجب أحكام الفرع الثالث من قرار الجمعية العامة 60/283، والتي مدّدتها الجمعية العامة حتى 30 نيسان/أبريل 2010، بموجب الفقرة 142 من قرارها 64/243.
    I.42 Desde que se estableció la Oficina de Ética, la Comisión Consultiva ha expresado su preocupación con respecto al costo de los arreglos de contratación externa para el examen de las declaraciones de la situación financiera, el cual se vincula directamente con el número de participantes y, según el Secretario General, deberá aumentar como consecuencia del crecimiento natural de la base de participantes. UN أولا-42 وما فتئت اللجنة الاستشارية، منذ إنشاء مكتب الأخلاقيات، تعرب عن قلقها إزاء تكلفة ترتيبات الاستعانة بمصادر خارجية لاستعراض بيانات الإقرار المالي، وهي تكلفة ترتبط ارتباطا مباشرا بعدد المشاركين، ويُتوقَّع، وفقا لما ذكره الأمين العام، أن تزيد بسبب النمو الطبيعي لقاعدة المشاركين.
    La Comisión observa que, según informa el Secretario General, esa suma se imputaría al fondo para imprevistos. UN وتحيط اللجنة علما بأن هذا الاعتماد سيحمل على صندوق الطوارئ، وفقا لما ذكره الأمين العام.
    Acogiendo complacido el hecho de que todas las partes interesadas mantengan su adhesión a los conceptos de reconciliación, estabilidad y desarrollo en la vida política de El Salvador, como lo ha hecho notar el Secretario General, en su informe de 31 de octubre de 1994, UN وإذ يرحب باستمرار التزام جميع المعنيين الموجه إلى تحقيق المصالحة والاستقرار والتطور في الحياة السياسية في السلفادور، وفقا لما ذكره اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more