"وفقًا" - Translation from Arabic to Spanish

    • Según
        
    • acuerdo
        
    • conforme a
        
    • basada
        
    • de conformidad con el
        
    • de conformidad con la
        
    • sus
        
    • bajo
        
    • Basándome
        
    Y quieres que todo vaya Según las reglas para que todo quede bonito. Open Subtitles وتريد كل شيء أن يتم وفقًا للقوانين لكي ينتهي بشكل جميل.
    Según el forense, la causa de la muerte fue una anafilaxis severa. Open Subtitles وفقًا للطبيب الشرعيّ , فإنّ سبب الوفاة هو التحسس المُفرط
    Según el ejército, se alistó bajo una dispensa, lo que significa que un juez le dio a elegir entre la cárcel o el ejército. Open Subtitles وفقًا لسجل الجيش الخاص به فقد دخل الجيش بتنازل والذي يعني أن هناك قاضٍ أعطاه الإختيار بين السجن أو الجيش
    Deben poder localizarse de forma autónoma en diferentes espacios, conectarse y desconectarse de acuerdo al entorno y a la tarea. TED يحتاجون إلى إيجاد بعضهم البعض تلقائيًا حتى وإن كانوا في أماكن مختلفة، الالتحام والانفصال وفقًا للبيئة والمهمة.
    Según el gran aquelarre, hay tres tipos reconocidas de brujas en el mundo. Open Subtitles وفقًا للسحرة العظماء هناك ثلاثة أنواع معروفة من الساحرات في العالم
    Según este artículo, no fue la única persona en la ciudad que fue atacada. Open Subtitles وفقًا لهذه المقالة إنه ليس الشخص الوحيد في البلدة الذي تم استهدافه
    La penalización de actos no incluidos en esta definición podría dar pie a sanciones penales y castigos excesivos contra los participantes en negociaciones privadas, lo que no era la intención de los legisladores del país, Según los representantes de la Federación de Rusia. UN وتوسيع نطاق التجريم إلى ما هو أبعد من هذا التعريف يمكن أن يؤدي إلى الشطط في العقاب وإلى فرض عقوبات جنائية على مفاوضات خاصة، وهو ما يجافي قصد المشرِّع الروسي، وفقًا لما صرح به ممثلو الاتحاد الروسي.
    Según esta definición, todos los delitos de corrupción son considerados delitos graves. UN وتُعدُّ جميع جرائم الفساد من بين الجرائم الخطيرة وفقًا لهذا التعريف.
    Muchas ciudades en el Caribe y en Latinoamérica fueron planificadas Según esas leyes. TED العديد من المدن في البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية أسست وشكلت وفقًا لهذا.
    Los humanos, Según investigaciones, por lo general sobrestiman su capacidad de recordar detalles emotivos importantes más adelante. TED وفقًا لبعض الأبحاث، غالبًا ما يبالغ البشر في قدرتهم على تذكر التفاصيل الانفعالية المهمة لاحقًا.
    El sentido común sugiere que el gato está vivo o muerto, pero Schrödinger señaló que Según la física cuántica, justo antes de abrir la caja, el gato está a partes iguales vivo y muerto, al mismo tiempo. TED يشير المنطق السليم إلى أن القطة إما حية وإما ميتة، ولكن شرودنجر أشار إلى أنه، وفقًا لميكانيكا الكم، عند اللحظة التي تسبق فتح الصندوق، تكون القطة حية وميتة بالتساوي في نفس الوقت.
    Según los cálculos del profesor, los zombis los alcanzarán en poco más de 17 minutos, por lo que tienen solo este tiempo para llegar al otro lado y cortar las cuerdas. TED وفقًا لحسابات البروفيسور سيلحق بك الزومبي في غضون 17 دقيقةً فقط لذا، لديك ذلك الوقت فحسب لإيصال الجميع وقطع الحبال
    La retórica, Según Aristóteles, es el arte de ver los medios de persuasión disponibles. TED وفقًا لأرسطو، الخطابة هي فن رؤية وسائل الاقناع المُتاحة الممكنة.
    Si se aprueba el voto,o hay empate, se reparten las monedas Según el plan. TED إذا تمّ التصويت، أو حصل تعادل، ستقسم العملات النقدية وفقًا للخطة.
    Hay 23 millones de no ciudadanos en EE.UU. Según los datos federales verificables. TED يوجد 23 مليون مواطن غير أميركي في الولايات المتحدة الأمريكية، وفقًا لبيانات فيدرالية يمكنُ التحقق منها.
    No, de acuerdo con este reporte, la ambulancia llevaba a enterrar un cuerpo. Open Subtitles كلاّ، أعني، وفقًا لهذا التقرير سيارة الإسعاف كانت تنقل جثة للدفن
    Pero debo decir que todo va muy de acuerdo con el plan. Open Subtitles ولكن عليّ أن أقر أنّ أحداثًا كثيرة تسير وفقًا للخطّة.
    Bueno, de acuerdo al letrero, la capacidad máxima de esta habitación son cinco personas, así que estamos bien. Open Subtitles حسنًا، وفقًا للافتَة، الحد الأقصى لإشغَال هذه الغُرفَة هي خمسَة، لذا، نحَن على ما يُرام.
    Todas las operaciones de destrucción se realizaron y supervisaron conforme a las normas internacionales y las directrices técnicas internacionales sobre municiones. UN وجرت عمليات التدمير والإشراف على التدمير كلها وفقًا للمعايير الدولية والمبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخيرة.
    Debo respetuosamente declinar responder a su pregunta... basada en mis derechos, en virtud... de la Quinta Enmienda de los... Estados Unidos... A la... Open Subtitles وفقًا لحقوقي بموجب التعديل الخامس من دستور الولايات المتحدة أو أيًا كان.
    de conformidad con el Capítulo V de la Convención, no existen disposiciones relativas a la recuperación de activos. UN ولا توجد أحكام بشأن استرداد الموجودات وفقًا للفصل الخامس من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    :: Se identifica a las víctimas de la guerra de conformidad con la política nacional y han empezado a recibir reparaciones y asistencia. UN :: التعرّف على هوية ضحايا الحرب وفقًا للسياسة الوطنية وبدء العمل على إنصافهم ورعايتهم.
    Y tenemos muchos ejemplos de esto: los pigmeos del Congo afinan sus instrumentos con los tonos de los pájaros del bosque. TED ولدينا أمثلة كثيرة عن هذا: فأقوام البيجمي في الكونغو يضبطون آلاتهم وفقًا لأصوات طيور في الغابة من حولهم.
    Cedo el mando Basándome en el hecho de que estoy comprometido emocionalmente. Open Subtitles إنني أتخلى عن القيادة بناءً على الواقعة، التي جعلتني أتصرف وفقًا لمشاعري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more