"وفكرة أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la idea de que
        
    • idea de una
        
    • y la idea
        
    • y a la idea
        
    Hay mucho de cierto en la idea de que no hay problemas con las Naciones Unidas, sino más bien con sus Miembros. UN وفكرة أن اﻷمم المتحدة لا عيب فيها تنطوي على كثير من الصحة، ولكن العيب يكمن في أعضائها.
    Es falsa --lo digo aquí-- la idea de que los cubanos que viven en los Estados Unidos apoyan el bloqueo. UN وفكرة أن الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة يؤيدون الحظر فكرة خاطئة؛ وأقول ذلك هنا.
    La inclusión de la licencia por paternidad en la ley supone un desafío a la noción convencional de la paternidad y a la idea de que la crianza de los hijos es el dominio natural de la mujer. UN واعتماد إجازة الأبوين في القانون يتحدى بشدة الفكرة التقليدية للأمومة، وفكرة أن تربية الأولاد هي المجال الطبيعي للمرأة.
    Al Comité le preocupa que las arraigadas actitudes estereotipadas respecto de la posición de la mujer en la sociedad y la idea de una familia encabezada exclusivamente por un hombre fomentan la segregación en el empleo y la negación del aporte económico de la mujer. UN وتعرب عن قلقها لأن المواقف النمطية المتأصلة تجاه المرأة في المجتمع، وفكرة أن الأسر المعيشية يجب أن يكون على رأسها رجل تشجع التمييز في العمل، وتنفي المساهمة الاقتصادية للمرأة.
    La estrategia moralmente fallida del terrorismo y la idea de que la violencia puede dar beneficios políticos no ha producido más que derramamiento de sangre y pobreza. UN فاستراتيجية الإرهاب المفلسة أخلاقياً، وفكرة أن العنف يمكن أن يحقق مكاسب سياسية لم يجلبا شيئاً غير سفك الدماء والفقر.
    la idea de que los derechos humanos únicamente pueden ser violados por los Estados induce a error y es peligrosa. UN وفكرة أن حقوق الإنسان لا يمكن أن تُنتهك إلا من قِبل الدول فكرة مضللة وخطيرة.
    la idea de que en 1952 Puerto Rico ejerció la libre determinación ha sido un engaño monumental. UN وفكرة أن بورتوريكو مارست في 1952 تقرير المصير خدعة كبيرة.
    Y la idea de que la verdad viene de la colisión de diferentes ideas y el músculo emocional de la empatía son las herramientas necesarias para la ciudadanía democrática. TED وفكرة أن الحقيقة تنبع من تضارب أفكار مختلفة، والقوة الوجدانية للتعاطف، هي الأدوات الضرورية للمواطنة الديمقراطية.
    Y la idea de que los estudiantes investigaran o participaran en una feria de ciencias era impensable. TED وفكرة أن طلاباً بالمدارس الثانوية يجرون أبحاثاً وينخرطون في المجال العلمي كانت غريبة تماماً.
    Y la idea de que un grupo de ciudad pueda mantener diferentes tipos de follaje es realmente bastante excepcional. TED وفكرة أن مجموعة مدنية يمكنها المحافظة على أنواع متعددة من النباتات في بالفعل فكرة استثنائية
    He trabajado...hemos trabajado mucho para llegar hasta aquí, y la idea de que todo yace sobre algún seguro físico... Open Subtitles لقد كنا نعمل بجد للوصول لهذه المرحلة.. وفكرة أن هذا كله يتوقف على بوليصة تأمين..
    Quiero decir, esto es, perdón, pero es la Inglaterra de primogenitura, y la idea de que estos papeles muy importantes y reveladoras se va a ir a manos privadas tipo de le disgustaba. Open Subtitles أعني إنها حق المولد الإنجليزي وفكرة أن هذه الأوراق المهمة والمتفشية كانت تذهب لأيادي خاصّة
    Los primeros indicios, imperfectos entonces como ahora, de una democracia y la idea de que el ciudadano común puede poseer ciertos derechos llegan a nosotros de esa época y ese lugar. Open Subtitles الحكومة من قبل الشعب التلميحات الأولى للديمقراطية والتي لم تكن مثالية كما هو الحال الأن وفكرة أن المواطن العادي
    la idea de que se adopten decisiones importantes en un consejo de seguridad económico parece ser digna de atención, habida cuenta de la necesidad, a juicio de muchos países, de reorganizar y revitalizar el Consejo Económico y Social. UN وفكرة أن يتخذ مجلس أمن اقتصادي قرارات هامة يبدو أنها جديرة بالاهتمام، نظرا إلى الحاجة في رأي العديد من البلدان إلى إعادة تنظيم وتنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    la idea de que la aceptación del dictamen del Comité es contraria a la aplicación de la legislación europea es una cuestión interesante respecto de la cual el Comité tal vez desee determinar su posición en lo sucesivo. UN وفكرة أن قبول آراء اللجنة يكون مخالفاً لتطبيق القانون الأوروبي هي قضية مهمة وربما ترغب اللجنة أن تتخذ موقفاً منها في المستقبل.
    Los prejuicios respecto al trabajo a tiempo parcial, por ejemplo, el temor a la pérdida de categoría y la idea de que el trabajo propio no se presta al régimen de tiempo parcial, están muy arraigados. UN وأثبت أن اﻵراء المجحفة السائدة حول العمل على أساس غير متفرغ، مثل الخوف من فقدان المركز وفكرة أن وظيفة الشخص غير مناسبة للعمل على أساس غير متفرغ مترسخة جيداً.
    Al Comité le preocupa que las arraigadas actitudes estereotipadas respecto de la posición de la mujer en la sociedad y la idea de una familia encabezada exclusivamente por un hombre fomentan la segregación en el empleo y la negación del aporte económico de la mujer. UN وتعرب عن قلقها لأن المواقف النمطية المتأصلة تجاه المرأة في المجتمع، وفكرة أن الأسر المعيشية يجب أن يكون على رأسها رجل تشجع التمييز في العمل، وتنفي المساهمة الاقتصادية للمرأة.
    8. Las arraigadas actitudes estereotipadas respecto de la posición de la mujer en la sociedad y la idea de una familia encabezada exclusivamente por un hombre fomentan la segregación en el empleo y la negación del aporte económico de la mujer. UN 8 - أعربت عن القلق لأن المواقف النمطية المتأصلة تجاه المرأة في المجتمع، وفكرة أن الأسر المعيشية يجب أن يكون على رأسها رجل حصرا تشجع التمييز في العمل، وتنفي المساهمة الاقتصادية للمرأة.
    Tailandia deseaba formular una reserva particular en cuanto a la última frase del párrafo 4 y a la idea de dar prioridad a los países en desarrollo importadores netos de alimentos en la asignación de exportaciones subvencionadas. UN وأوضح أن تايلند ترغب في اﻹعراب عن تحفظ خاص بشأن الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٤ وفكرة أن البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية ينبغي منحها أولوية في تخصيص الصادرات المعانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more