"وفوري" - Translation from Arabic to Spanish

    • e inmediata
        
    • e inmediato
        
    • e inmediatas
        
    • e inmediatamente
        
    • y prontamente
        
    • y pronta
        
    • y rápida
        
    • pronta y
        
    • y sin demora
        
    • de inmediato
        
    • manera inmediata y
        
    • inmediatos
        
    • e instantánea
        
    • y rápidamente
        
    Desde el punto de vista humanitario, estamos a favor de una prohibición completa e inmediata del uso indiscriminado de las minas terrestres antipersonal. UN فمن الناحية اﻹنسانية، نؤيد فرض حظر تام وفوري على الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    El informe del Secretario General y los informes de otras instituciones internacionales importantes hacen un aporte adecuado para una acción efectiva e inmediata. UN ويتيح تقرير الأمين العام، وكذلك التقارير المقدمة من مؤسسات دولية رئيسية أخرى مدخلات كافية للقيام بعمل فعال وفوري.
    Debe garantizar además que los recursos interpuestos contra las decisiones de devolución o de expulsión tengan un efecto suspensivo automático e inmediato. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن يكون للطعون في أوامر الإعادة أو الطرد أثر آلي وفوري مُوقف لتنفيذ الأوامر.
    Mi delegación cree que es absolutamente necesario tomar medidas urgentes e inmediatas para aliviar las dificultades a que se enfrentan esos países debido al deterioro del medio ambiente. UN ويعتقد وفدي أن القيام بعمل عاجل وفوري ضرورة مطلقة لتخفيف حدة الصعوبات التي تواجهها هذه البلدان بسبب تدهور البيئة.
    El Irán y los que le hayan proporcionado tecnología y equipo nuclear para su programa de enriquecimiento deberían cooperar plena e inmediatamente con el OIEA. UN ويتعيـن على إيران، وجميع الأطراف التي زودتها بالتكنولوجيا النووية والمعدات النووية، لاستخدامها في برنامجها التخصيـبـي، التعاون بشكل كامل وفوري مع الوكالة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte tome las medidas necesarias para asegurar que se supriman plena y prontamente las prácticas de restricción de la libertad de circulación y de residencia de los romaníes que se encuentren dentro de su jurisdicción. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الضرورية لضمان حذف ممارسات الحد من حرية التنقل والإقامة من تشريعاتها، بشكل كامل وفوري.
    El Grupo pide asistencia urgente e inmediata en este aspecto, ya que es una cuestión sumamente delicada en el contexto de la historia reciente del país. UN ويدعو الفريق إلى دعم هذه الجهود على نحو عاجل وفوري لأن الأمر يتعلق بقضية حساسة للغاية في سياق التاريخ الحديث للبلد.
    Espero que este apoyo se refleje en una financiación generosa e inmediata. UN وآمل أن يترجم هذا الدعم إلى تمويل سخي وفوري.
    El Movimiento de los Países No Alineados exhorta al cese inmediato de todas las actividades militares y de la violencia, así como a la aplicación de una cesación del fuego general e inmediata. UN وتدعو الحركة إلى الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف وإلى تنفيذ وقف شامل وفوري لإطلاق النار.
    Asimismo, Israel debería encarar de manera efectiva e inmediata la crisis existente en Gaza en relación con el agua, el saneamiento y el medio ambiente. UN وينبغي أن تعالج إسرائيل على نحو فعال وفوري أزمة المياه ومرافق الصرف الصحي والأزمة البيئية في غزة.
    Con ese fin, África debería recibir una financiación adecuada e inmediata. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تتلقى أفريقيا التمويل وتحظى بالانتباه بشكل كاف وفوري.
    Opinamos que la Asamblea debe centrarse en impulsar una acción pronta e inmediata para poner fin, una vez más, a los enfrentamientos. UN ونعتقد أن تركيز الجمعية ينبغي أن ينصب على الدفع من أجل اتخاذ إجراء عاجل وفوري لوضع حد للقتال مرة أخرى.
    El Estado parte debe garantizar además que los recursos interpuestos contra las decisiones de devolución o de expulsión tengan un efecto suspensivo automático e inmediato. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن يكون للطعون في أوامر الإعادة أو الطرد أثر آلي وفوري مُوقف لتنفيذ الأوامر.
    Para que el desarme sea significativo, debe ser completo e inmediato. UN ولكفالة إنجاز هذه العملية بصورة ناجعة، يجب تنفيذها على نحو شامل وفوري.
    La Conferencia sobre el Desarrollo Sostenible debería dar lugar a medidas rápidas e inmediatas para responder a la crisis ambiental actual. UN ويجب أن يتمخض مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة عن إجراء سريع وفوري يتيح التصدي للأزمة البيئية الحالية.
    La Conferencia sobre el Desarrollo Sostenible debería dar lugar a medidas rápidas e inmediatas para responder a la crisis ambiental actual. UN ويجب أن يتمخض مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة عن إجراء سريع وفوري يتيح التصدي للأزمة البيئية الحالية.
    El desprecio de Israel por las vidas de civiles y el derecho internacional debe ser enfrentado directa, firme e inmediatamente. UN ويجب التصدي بشكل مباشر وصارم وفوري لاستهتار إسرائيل بحياة المدنيين وبالقانون الدولي.
    Las legítimas aspiraciones del pueblo palestino deben colmarse plena y prontamente a fin de allanar el camino hacia la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo sostenibles de la región. UN ويجب معالجة التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني بشكل كامل وفوري من أجل تمهيد الطريق أمام السلام والأمن والاستقرار المستدام والتنمية المستدامة في المنطقة.
    Todas las víctimas de violaciones deben recibir indemnización suficiente, efectiva y pronta por el daño sufrido. UN ويجب تقديم تعويض كاف وفعال وفوري لجميع الضحايا عن الأضرار التي لحقت بهم.
    El Consejo de Seguridad se reunió el mismo día y apoyó la petición del Secretario General de que se hiciera una investigación detallada, imparcial y rápida. UN واجتمع مجلس الأمن في اليوم نفسه وأعرب عن دعمه لدعوة الأمين العام إلى إجراء تحقيق دقيق ومحايد وفوري.
    1. En el caso en que la indemnización con arreglo al Protocolo no cubra los costos de los daños, se podrán tomar medidas adicionales y complementarias para garantizar una indemnización pronta y adecuada utilizando los mecanismos existentes. UN المادة 15: الآلية المالية 1 - عندما لا يغطي التعويض بموجب البروتوكول تكاليف الأضرار، يجوز اتخاذ تدابير إضافية وتكميلية تهدف إلى ضمان توفير تعويض كافٍ وفوري باستخدام الآليات القائمة.
    Consideran que se les debería haber facilitado esa información directamente y sin demora. UN ويرون أن هذه المعلومة كان ينبغي أن تقدم إليهم بشكل مباشر وفوري.
    Señora, me comisionaron para informarle que debe hacer que su hija Catherine se disculpe sin lugar a dudas y de inmediato. Open Subtitles سيدتي، أنا كُلّفتُ بإعْلامك بأنّك تَحتاجين أَنْ تجدي ابنتكَ كاثرين للإعتِذار بشكل صريح وفوري.
    6. Exige una vez más que Israel ponga fin de manera inmediata y completa a todas sus actividades de asentamiento en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y en el Golán sirio ocupado e insta a que se apliquen cabalmente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; UN 6 - تكرر مطالبتها بوقف تام وفوري لجميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وتدعو إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا؛
    Los derechos económicos y sociales de la mujer en condiciones de igualdad son sustantivos, inmediatos y exigibles. UN وحق المرأة في المساواة في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية هو حق مبدئي وفوري وواجب الإنفاذ.
    Esta mejora en la situación del dinar iraquí precipitó la caída brusca e instantánea de los precios. UN وأدى هذا التحسن في قيمة الدينار العراقي إلى انخفاض حاد وفوري في اﻷسعار.
    Las actividades en esta función se dedicarán a asegurar que las políticas, estrategias, normas y procedimientos estén actualizados y sean pertinentes, reflejen la dirección general de la administración superior sobre objetivos, estrategias, líneas de actividad y enfoques, y se comuniquen clara y rápidamente a las dependencias de la organización. UN وستكرّس الأنشطة في هذه المهمة لكفالة أن تكون السياسات والاستراتيجيات والقواعد والإجراءات مستكملة وذات صلة بما سبق، وأن تعكس التوجيه العام الصادر عن الإدارة العليا بشأن الأهداف والاستراتيجيات وخطوط العمل والنهج، وكفالة أن يتم الإبلاغ بها إلى الوحدات التنظيمية بشكل واضح وفوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more