"وفيما يتعلق بهذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • con respecto a esas
        
    • con respecto a esta
        
    • en relación con este
        
    • con respecto a este
        
    • en relación con esta
        
    • sobre este
        
    • sobre esta
        
    • en cuanto a este
        
    • en relación con ese
        
    • en relación con esas
        
    • en relación con estos
        
    • con respecto a estas
        
    • respecto de estas
        
    • en relación con esos
        
    • con respecto a estos
        
    con respecto a esas comparaciones, los miembros de la Comisión solicitaron y obtuvieron aclaraciones sobre diversas cuestiones metodológicas y de otro tipo. UN وفيما يتعلق بهذه المقارنات، فقد حصل أعضاء اللجنة بناء على طلبهم على توضيح بشأن عدد من المسائل المنهجية وغيرها من المسائل.
    con respecto a esta cuestión, las partes todavía no han acordado las condiciones para decidir cuándo debe terminar este período. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، لم يتفق الطرفان بعد على الشروط اللازمة لتحديد مدة انتهاء هذه الفترة الانتقالية.
    en relación con este último aspecto, sería útil indicar si una determinada opción tecnológica pertenece al dominio público o está protegida por una patente. UN وفيما يتعلق بهذه اﻷخيرة، سيكون من المفيد بيان ما إذا كان خيار تكنولوجي معيّن يندرج في اﻷملاك العامة أو أنه ملكية قصرية.
    con respecto a este delito, la enmienda establece una pena de prisión de cinco a 15 años junto con el decomiso de bienes. UN وفيما يتعلق بهذه الجريمة، فإن التعديل ينشئ عقوبة تتراوح مدتها بين خمس سنوات وخمس عشرة سنة مع عقوبة مصادرة الأموال.
    Se han presentado algunas propuestas interesantes en relación con esta última cuestión, que ofrecen una buena base para ulteriores debates. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة اﻷخيرة، أشار الى ما قُدم من مقترحات هامة توفر أساسا مفيدا للمضي في المناقشة.
    sobre este aspecto, la mayoría de los miembros permanentes han estado muy lejos de ser claros. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة، كان معظم اﻷعضاء الدائمين أقل وضوحا إلى حد كبير.
    sobre esta cuestión, es difícil que la opinión mundial pueda ser presentada de una manera más convincente o coherente. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة يصعب التعبير عن الرأي العالمي بطريقة أكثر إقناعا أو استمرارا من ذلك.
    en cuanto a este último punto, la delegación irlandesa comparte las preocupaciones expresadas por Nueva Zelandia. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة، يشارك الوفد الأيرلندي نيوزيلندا في الإعراب عن نفس الشواغل.
    con respecto a esas comparaciones, los miembros de la Comisión solicitaron y obtuvieron aclaraciones sobre diversas cuestiones metodológicas y de otro tipo. UN وفيما يتعلق بهذه المقارنات، فقد حصل أعضاء اللجنة بناء على طلبهم على توضيح بشأن عدد من المسائل المنهجية وغيرها من المسائل.
    con respecto a esas cuestiones, los ejemplos de las mejores prácticas comunes a las empresas se referían más a sus prácticas e iniciativas voluntarias que al cumplimiento de los requisitos legales establecidos en los países en los que llevaban a cabo sus operaciones. UN وفيما يتعلق بهذه القضايا، فإن الأمثلة التي قدمتها الشركات على أفضل الممارسات ارتبطت بممارساتها ومبادراتها الطوعية أكثر من ارتباطها باستيفاء الشروط القانونية للبلدان التي تعمل فيها.
    con respecto a esas monedas, los estados financieros preparados a los intervalos que se prescriban, reflejan los fondos en efectivo, las inversiones, las contribuciones prometidas pendientes de pago y las cuentas por cobrar y por pagar en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos, convertidas a los tipos de cambio de las Naciones Unidas vigentes en la fecha de los estados; UN وفيما يتعلق بهذه العملات، تظهر البيانات المالية التي تعد خلال الفترات المنصوص عليها، حالة الأموال النقدية، والاستثمارات، والحسابات الجارية قيد التحصيل والمستحقة الدفع بعملات غير دولار الولايات المتحدة، محولة بأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة والسارية في تاريخ هذه البيانات.
    con respecto a esta cuestión decisiva, la República kirguís ha propuesto oficialmente la creación de un fondo de dotación de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة الحاسمة، اقترحت جمهورية قيرغيزستان رسميا إنشاء صندوق اﻷمم المتحدة للهبات.
    con respecto a esta cuestión, son posibles dos enfoques. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، يوجد نهجان ممكنان.
    Tampoco en relación con este punto era verosímil la versión del autor. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة أيضا، فإن رواية مقدم البلاغ لا تصدق.
    con respecto a este problema, su país siempre ha sido partidario de eliminar estas armas y ha apoyado las propuestas de concertar un acuerdo internacional que prohíba su fabricación y utilización. UN وفيما يتعلق بهذه المشكلة، قالت إن بلدها يؤيد دائما إزالة هذه اﻷسلحة كما أنه أيد المقترحات الداعية إلى التوصل إلى اتفاق دولي يحظر تصنيعها واستخدامها.
    en relación con esta categoría de personas, en 21 casos se determinó que las personas habían utilizado pasaportes o visas falsos o un pasaporte ajeno para entrar en Bosnia y Herzegovina. UN وفيما يتعلق بهذه الفئة من الأشخاص، ثبت في 21 حالة أن الأشخاص استخدموا جوازات مزيفة أو تأشيرات مزيفة لدخول البوسنة والهرسك، أو استخدموا جواز شخص آخر.
    sobre este punto concreto hasta el momento no han surgido problemas de cooperación con Skopje. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة تحديدا, لم تنشأ حتى الآن مشاكل في مجال التعاون الذي تقدمه سكوبيي.
    sobre esta última cuestión en especial, le agradecería realmente algunas sugerencias concretas. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة بوجه خاص فإني سأرحب بالتأكيد باقتراحاتكم المحددة.
    en cuanto a este último punto, la delegación irlandesa comparte las preocupaciones expresadas por Nueva Zelandia. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة، يشارك الوفد الأيرلندي نيوزيلندا في الإعراب عن نفس الشواغل.
    en relación con ese mandato, el Programa ha prestado o presta asistencia en los siguientes ámbitos: UN وفيما يتعلق بهذه الولاية، يقدم البرنامج، أو سبق له أن قدم، المساعدة في المجالات التالية:
    en relación con esas visitas, la Defensora del Pueblo se ha reunido con los representantes de las autoridades locales de 33 municipios y miembros de comités de asistencia social al niño. UN وفيما يتعلق بهذه الزيارات، التقت أمينة المظالم بممثلي السلطات المحلية في ٣٣ بلدية، وبأعضاء لجان رعاية الطفولة.
    en relación con estos importes, el Grupo no ha solicitado ni examinado más pruebas que las que presentó la APIC. UN وفيما يتعلق بهذه المبالغ، لم يطلب الفريق ولم يستعرض أية أدلة أخرى غير تلك التي قدمتها الهيئة العامة للمعلومات المدنية.
    con respecto a estas reclamaciones, la información electrónica de la base de datos se comparó con los formularios impresos presentados por los reclamantes. UN وفيما يتعلق بهذه المطالبات، جرت مقارنة المعلومات الإلكترونية الموجودة في قاعدة البيانات مع استمارات المطالبات الورقية التي قدمها أصحاب المطالبات.
    respecto de estas últimas, cabe señalar que la CEPE continúa siguiendo todas las normas establecidas y aprobadas por la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones. UN وفيما يتعلق بهذه المعايير، ينبغي ملاحظة أن اللجنة الاقتصادية لأوروبا تواصل متابعة جميع المعايير التي يقدمها ويوافق عليها مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    en relación con esos casos, se alertaría a los organismos y las organizaciones no gubernamentales competentes, con los que se celebrarían consultas para recabar asesoramiento. UN وفيما يتعلق بهذه الحالات، سيتم إشعار الوكالات المختصة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة وطلب مشورتها.
    con respecto a estos últimos países, el Relator Especial espera recibir pronto una respuesta de los Gobiernos que permita la realización, lo antes posible, de estas importantes misiones. UN وفيما يتعلق بهذه البلدان الأخيرة، يأمل المقرر الخاص أن يتلقى ردا مبكرا من حكوماتها حتى يتم إنجاز هذه البعثات المهمة في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more