durante el período que abarca este documento presenté al Consejo regularmente informes orales sobre la evolución de los acontecimientos en Rwanda. | UN | وفي أثناء فترة اﻹبلاغ، أُطلع المجلس شفويــا، بانتظام، على التطورات المتصلة برواندا. |
durante el bienio, la labor de la Oficina se centrará en el mejoramiento del sistema y los procedimientos relacionados con las actividades financiadas por todas las fuentes. | UN | وفي أثناء فترة السنتين، سيتركز عمل المكتب على تحسين النظام واﻹجراءات المتصلة باﻷنشطة الممولة من جميع المصادر. |
durante el bienio, la labor de la Oficina se centrará en el mejoramiento del sistema y los procedimientos relacionados con las actividades financiadas por todas las fuentes. | UN | وفي أثناء فترة السنتين، سيتركز عمل المكتب على تحسين النظام واﻹجراءات المتصلة باﻷنشطة الممولة من جميع المصادر. |
durante el período perinatal ambos deben disfrutar de un entorno favorable. | UN | وفي أثناء فترة ما بعد الحمل، من الضروري توفير جو من الرعاية. |
En 2002, durante la presidencia danesa de la Unión Europea, el Consejo instó a la Comisión a que vigilara el cumplimiento de estos compromisos. | UN | وفي عام 2002، وفي أثناء فترة رئاسة الدانمرك للاتحاد الأوروبي، دعا المجلس اللجنة إلى رصد الامتثال لهذه الالتزامات. |
durante el bienio, el Organismo presentará a los donantes propuestas de proyectos correspondientes al presupuesto de los proyectos. | UN | وفي أثناء فترة السنتين، ستقدم الوكالة إلى المانحين مقترحات المشاريع المدرجة في مشروع الميزانية. |
durante el bienio, aproximadamente 190.053 participantes se beneficiaron directamente de las actividades de esas organizaciones. | UN | وفي أثناء فترة السنتين استفاد زهاء 053 190 لاجئا بصورة مباشرة من أنشطة تلك المنظمات. |
Con ello se crearán condiciones propicias para garantizar la igualdad de oportunidades en materia laboral y durante el empleo. | UN | وسيخلق ذلك ظروفا لتوفير المساواة في الفرص في مكان العمل وفي أثناء فترة العمالة. |
durante el período que se examina, el Consejo cumplió con su mandato de impulsar la promoción y protección de los derechos humanos por distintos medios. | UN | وفي أثناء فترة التقرير، استوفى المجلس ولاياته الرامية إلى النهوض بعملية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عبر مختلف الوسائل. |
durante el período de liquidación, las operaciones de la misión dependerán de la estación del satélite del Océano Atlántico de INTELSAT, que presta servicios de teléfono y facsímile a la Sede, Nairobi y el mundo exterior. | UN | وفي أثناء فترة التصفية، ستعتمد عمليات البعثة على محطة ساتل المحيط الهندي التي تقدم خدمات الهاتف والفاكس للمقر ونيروبي والعالم الخارجي. |
durante el bienio, la labor de la Oficina se centrará en la mejora del sistema y los procedimientos relacionados con las actividades que se realizan con cargo al presupuesto ordinario, y en la preparación del nuevo plan de mediano plazo a partir de 1997. | UN | وفي أثناء فترة السنتين، سيركز عمل المكتب على تحسين النظام واﻹجراءات المتصلة بأنشطة الميزانية العادية، وعلى إعداد خطة متوسطة اﻷجل جديدة لما بعد عام ١٩٩٧. |
durante el bienio, la labor de la Oficina se centrará en la mejora del sistema y los procedimientos relacionados con las actividades que se realizan con cargo al presupuesto ordinario, y en la preparación del nuevo plan de mediano plazo a partir de 1997. | UN | وفي أثناء فترة السنتين، سيركز عمل المكتب على تحسين النظام واﻹجراءات المتصلة بأنشطة الميزانية العادية، وعلى إعداد خطة متوسطة اﻷجل جديدة لما بعد عام ١٩٩٧. |
6. durante el período de dos años que se examina, se han realizado considerables avances en el fomento de la CTPD como elemento central de las actividades de cooperación técnica. | UN | ٦ - وفي أثناء فترة السنتين قيد الاستعراض، أحرز تقدم ملحوظ في تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوصفه عنصرا محوريا في أنشطة التعاون التقني. |
durante el período que abarca el informe, llegaron suministros por un valor total de 47,8 millones de dólares para este sector y se instalaron o entregaron suministros por valor de 49,6 millones. | UN | وفي أثناء فترة التقرير وصل ما مجموع قيمته 47.8 مليون دولار من الإمدادات لهذا القطاع وركبت أو سلمت إمدادات قيمتها 49.6 مليون دولار. |
durante el bienio, especialistas en demografía independientes evaluaron ocho proyectos financiados por el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), ejecutados por la CESPAP entre 1996 y 1998. | UN | وفي أثناء فترة السنتين، قيَّم خبراء مستقلون في مجال السكان 8 مشاريع مولها صندوق الأمم المتحدة للسكان ونفذتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
durante el bienio se ha avanzado en varios frentes en lo referente a la ordenación basada en los ecosistemas marinos en la región del Gran Caribe. | UN | وفي أثناء فترة السنتين، حدث تقدم على جبهات عديدة بينما حدث تقدم نحو الإدارة البحرية القائمة على النظم الإيكولوجية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى. |
Si durante el período de su adscripción solicita un puesto en la Secretaría, será considerado como candidato interno y tendrá derecho a optar a un puesto de una categoría superior a su categoría actual en la organización receptora a la que esté adscrito; | UN | وفي أثناء فترة إعارته، سيعتبر الموظف مرشحا داخليا للوظائف الشاغرة في الأمانة العامة، ويحق له أن يتقدم بطلب لشغل منصب أعلى برتبة واحدة من رتبة الوظيفة التي يشغلها أثناء فترة إعارته؛ |
durante el período del presente informe, casi el 20% de las asignaciones mundiales de voluntarios de las Naciones Unidas, mucho más de 1.500 asignaciones anuales, estaban relacionadas con los mandatos y los programas de asistencia humanitaria de estos asociados. | UN | وفي أثناء فترة الاستعراض، جرى نشر زهاء 20 في المائة من متطوعي الأمم المتحدة عالميا، وهو ما يزيد على 500 1 تكليف سنويا في أعمال تتصل بولايات وبرامج المساعدة الإنسانية التي يضطلع بها هؤلاء الشركاء. |
durante el intervalo entre períodos de sesiones, la secretaría ha prestado apoyo administrativo y técnico, y con ello ha contribuido a los importantes eventos vinculados a la preparación del segundo período de sesiones del Plenario que figuran a continuación: | UN | وفي أثناء فترة ما بين الدورات، قدمت الأمانة الدعم الإداري والتقني مساهمة بذلك في المراحل التالية في إطار التحضير للدورة الثانية للاجتماع العام: |
durante la preparación del presupuesto, el Secretario General seguirá examinando en detalle los recursos que se necesitarán para el bienio 2002 - 2003. | UN | 6 - وفي أثناء فترة إعداد الميزانية سيواصل الأمين العام التمحيص النقدي لمستوى الموارد اللازمة للفترة 2002-2003. |
durante la República, igualmente discriminados, marginados, jamás se tomó en cuenta esa lucha de los pueblos por la vida, por la humanidad. | UN | وفي أثناء فترة الجمهورية، عندما كنا نتعرض أيضا للتمييز والتهميش، لم يؤخذ كفاح الشعوب الأصلية في سبيل الحياة والإنسانية قط في الاعتبار. |