en las semanas posteriores, la Asociación de Veteranos de Guerra amenazó con celebrar más manifestaciones de protesta contra la UNMIK. | UN | وفي الأسابيع التي أعقبت حوادث العنف، هددت رابطة المحاربين القدامى بتنظيم مزيد من المظاهرات للاحتجاح ضد البعثة. |
en las semanas siguientes, seis personas murieron como resultado de actos de violencia colectiva. | UN | وفي الأسابيع التالية، قتل 6 أشخاص نتيجة لأعمال عنف الغوغاء. |
en las semanas ante-riores, Israel perpetró incesantes ataques en el Territo-rio Palestino Ocupado, y dio muerte a más de 113 pa-lestinos, entre ellos 35 niños. | UN | وفي الأسابيع الماضية، شنت إسرائيل هجمات متواصلة على الأراضي الفلسطينية المحتلة وقتلت ما يزيد عن 113 فلسطينيا من بينهم 35 طفلا. |
en las semanas venideras debe llegarse a una solución de transacción que sea satisfactoria para la comunidad mundial. | UN | وفي الأسابيع القادمة، ينبغي أن يتحقق توافق يمكن أن يُرضي المجتمع العالمي. |
durante las semanas siguientes, cerca de 200.000 personas regresaron a la capital, con frecuencia en condiciones difíciles. | UN | وفي الأسابيع التي تلت هذا الإعلان، عاد قرابة 000 200 شخص إلى العاصمة وكان ذلك في معظم الحالات في ظل ظروف صعبة. |
en semanas recientes hemos presenciado los esfuerzos realizados por las autoridades de Hong Kong, Taiwán y Rusia, que han empleado diversos medios para tratar de encarar sus respectivos problemas. | UN | وفي اﻷسابيع اﻷخيرة شاهدنا جهودا مبذولة من جانب السلطات في هونغ كونغ وتايوان وروسيا، مستخدمة مختلف الوسائل في محاولة للتصدي للمشكلات التي تواجه كلا منها. |
en las semanas recientes, el Presidente había sancionado una nueva Ley de inteligencia, en la cual se consagraban mecanismos para asegurar la transparencia. | UN | وفي الأسابيع الأخيرة، أقر الرئيس قانوناً جديداً بشأن جمع المعلومات ينشئ آليات جديدة لضمان الشفافية. |
en las semanas siguientes, el Consejo estableció diversos contactos con miras a obtener el apoyo de los dirigentes de los demás clanes en las seis regiones. | UN | وفي الأسابيع التالية، أجرى المجلس اتصالات ترمي إلى الحصول على دعم زعماء العشائر الأخرى في المناطق الست. |
en las semanas siguientes se negó a presentar una denuncia por temor a ser sometido nuevamente a tortura. | UN | وفي الأسابيع التالية، رفض تقديم شكوى خوفاً من التعرض مرة أخرى للتعذيب. |
en las semanas siguientes se negó a presentar una denuncia por temor a ser sometido nuevamente a tortura. | UN | وفي الأسابيع التالية، رفض تقديم شكوى خوفاً من التعرض مرة أخرى للتعذيب. |
en las semanas subsiguientes, otras autoridades manifestaron también que no lo habían detenido. | UN | وفي الأسابيع التالية، أفادت سلطات أخرى كذلك بأنها لم تحتجزه. |
Y en las semanas previas a su muerte cuando necesitaba claramente un tratamiento médico se equivocó en no hacerla hospitalizar. | Open Subtitles | وفي الأسابيع التي قادتها إلى موتها عندما كانت بأشد الحاجة إلى الرعاية الطبية فضل غي أخذها إلى المستشفى |
en las semanas siguientes, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) trató de aprovechar este impulso adoptando una política dinámica destinada a promover la repatriación mediante la puesta en práctica de actividades de reconciliación. | UN | وفي الأسابيع التالية سعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين جاهدة إلى استثمار هذا الزخم باعتماد سياسة دينامية تستهدف تشجيع العودة عن طريق الاضطلاع بأنشطة في مجال المصالحة. |
en las semanas recientes, las rivalidades entre facciones han provocado clausuras temporales de centros de empadronamiento en varias provincias, entre las cuales las más recientes han sido las de Badghis y Ghor, donde ha habido actos de violencia entre facciones. | UN | وفي الأسابيع الأخيرة، أدت المنافسات الانتخابية إلى الإغلاق المؤقت لمواقع التسجيل في العديد من المقاطعات، بما في ذلك قبل وقت قصير في بادغيس وغور، جراء وقوع أعمال عنف بين الفصائل هناك. |
en las semanas recientes, el Consejo se ha ocupado de varias cuestiones críticas que afectan la paz y la seguridad internacionales, incluidas las cuestiones de Siria, el Iraq y el Cuerno de África. | UN | وفي الأسابيع الأخيرة، اتخذ المجلس قرارات بشأن عدد من الموضوعات الحساسة التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك سورية والعراق القرن الأفريقي. |
en las semanas intermedias se publicará una adición semanal de la relación sumaria, en la que se enumerarán exclusivamente los asuntos con respecto a los cuales el Consejo haya adoptado nuevas medidas en la semana anterior o se indicará que no habido variaciones durante esa semana. | UN | وفي الأسابيع التالية، تصدر إضافة أسبوعية للبيان الموجز يقتصر فيها على إيراد البنود التي اتخذ المجلس بشأنها إجراءات أخرى في الأسبوع السابق أو تشير إلى عدم وقوع أي تغيير خلال تلك الفترة. |
en las semanas intermedias se publicará una adición semanal de la relación sumaria, en la que se enumerarán exclusivamente los asuntos con respecto a los cuales el Consejo haya adoptado nuevas medidas en la semana anterior o se indicará que no ha habido variaciones durante esa semana. | UN | وفي الأسابيع الفاصلة، ينبغي إصدار إضافة أسبوعية للبيان الموجز يقتصر فيها على إيراد البنود التي اتخذ المجلس بشأنها إجراءات أخرى في الأسبوع السابق أو تشير إلى عدم حصول أي تغيير خلال تلك الفترة. |
en las semanas previas aproximadamente 60.000 personas regresaron a sus hogares. El número total de personas desplazadas disminuyó de 294.000 a 167.000. | UN | وفي الأسابيع القليلة الماضية، أُعيد قرابة 000 60 شخص إلى ديارهم، وانخفض العدد الإجمالي للمشردين داخلياً من 000 294 إلى 000 167 شخص. |
en las semanas que siguieron al accidente, tanto el Comité Interinstitucional sobre Emergencias Radiológicas y Nucleares como el Secretario General emprendieron actividades para examinar los acuerdos en vigor, especialmente en la esfera del intercambio de información, e introducir las mejoras necesarias. | UN | وفي الأسابيع التي تلت الحادث، بدأ الشروع في جهود في إطار اللجنة المشتركة بين الوكالات ومن قبل الأمين العام لاستعراض الترتيبات القائمة، خاصة في مجال اقتسام المعلومات، ولإجراء التحسينات اللازمة. |
j. durante las semanas y meses que siguieron a la cesación del fuego en la guerra entre el Irán y el Iraq, el uso de armas químicas por parte del Gobierno iraquí contra su propia población kurda suscitó la indignación de la comunidad internacional. | UN | (ي) وفي الأسابيع والأشهر التي أعقبت وقف إطلاق النار في الحرب الإيرانية - العراقية، أدى اسخدام الحكومة العراقية للأسلحة الكيميائية ضد الأكراد في العراق إلى إثارة موجة من الغضب الدولي. |
en semanas recientes hemos recibido información acerca de que en dos países europeos se están entrenando comandos y otras fuerzas | UN | وفي اﻷسابيع اﻷخيـــرة تلقينــــا معلومــــات تفيــــد بأنــــه يجــــري تدريب أفـــراد من المغاوير وغيرهم |
El ritmo de retorno ha disminuido en las últimas semanas. | UN | وفي الأسابيع الأخيرة، انخفض معدل العودة إلى الوطن. |
durante las próximas semanas y meses, los Estados Unidos de América deben reafirmar su liderazgo mundial y responder adecuadamente al reto de lograr que Israel cumpla los deseos de la comunidad internacional. | UN | وفي الأسابيع والأشهر القادمة، ينبغي للولايات المتحدة الأمريكية أن تؤكد دورها القيادي العالمي، وأن ترقى إلى مستوى التحدي الذي يتضمن حمل إسرائيل على الامتثال لرغبات المجتمع الدولي. |