en las economías en transición, los bancos no conceden préstamos a particulares, y mucho menos a los pobres. | UN | وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، لا تقرض المصارف اﻷفراد بصفتهم الشخصية، ناهيك عن الفقراء. |
en las economías desarrolladas, la principal preocupación en el sector del empleo suele ser la creciente tasa de desempleo manifiesto. | UN | وفي الاقتصادات المتقدمة النمو، كثيرا ما يكون الشاغل المهيمن في موضوع العمالة هو ازدياد معدل البطالة السافرة. |
Se ha prestado apoyo a proyectos en África, en las economías en transición de Europa central y oriental y en Asia occidental. | UN | فقد تم دعم مشاريع في أفريقيا وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في وسط وشرق أوروبا وفي غرب آسيا. |
Los comerciantes de los países en desarrollo y las economías en transición necesitaban disponer de servicios financieros seguros, eficientes y a unos precios competitivos. | UN | فالتجار في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بحاجة إلى الحصول على خدمات مالية مضمونة وفعالة وتنافسية من حيث سعرها. |
La mayoría de los organismos reguladores de la competencia, en los países en desarrollo y las economías en transición, tienen entre cinco y diez años de existencia, y siguen haciendo frente a problemas para establecer bases sólidas. | UN | وقد ظهرت أغلب وكالات المنافسة في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية منذ خمس إلى عشر سنوات، ولا تزال تواجه تحديات في وضع أُسس قوية لها. |
en las economías de Africa el sector no estructurado es particularmente importante, especialmente en la agricultura. | UN | وفي الاقتصادات الافريقية، يلاحظ أن القطاع غير الرسمي بارز بصفة خاصة ولا سيما في مجال الزراعة. |
en las economías diversificadas, particularmente Egipto y Jordania, la producción del sector aumentará si tienen éxito los programas actuales de reajuste económico. | UN | وفي الاقتصادات المتنوعة وبصفة خاصة مصر واﻷردن، سيتحسن أداء القطاع إذا ثبت نجاح برامج التكيف الاقتصادي الجارية. |
A comienzos del decenio de 1990, el sector no estructurado adquirió una función económica mayor en lo relativo a la seguridad social, tanto en los países en desarrollo como en las economías en transición. | UN | وكان للقطاع غير النظامي في مستهل التسعينات دور متزايد في الرفاه الاقتصادي للبلدان النامية وفي الاقتصادات الانتقالية. |
en las economías en transición, el desenvolvimiento de los mercados de trabajo en el sector privado ha puesto de relieve muchas de sus características estructurales. | UN | وفي الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، أبرز نمو أسواق العمل التي تخدم القطاع الخاص كثيرا من خصائصها الهيكلية. |
en las economías en transición el proceso de democratización ha llevado a un aumento de los derechos políticos y culturales de las minorías. | UN | وفي الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، أدت عملية إضفاء الطابع الديمقراطي إلى تعزيز الحقوق السياسية والثقافية لﻷقليات. |
en las economías devastadas por la guerra de Europa y el Japón los gobiernos asumieron una importante función en la reconstrucción de posguerra. | UN | وفي الاقتصادات التي مزقتها الحرب في أوروبا واليابان، أعطيت الحكومة دورا كبيرا في عملية اﻹعمار بعد الحرب. |
en las economías en transición, el desenvolvimiento de los mercados de trabajo en el sector privado ha puesto de relieve muchas de sus características estructurales. | UN | وفي الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، أبرز نمو أسواق العمل التي تخدم القطاع الخاص كثيرا من خصائصها الهيكلية. |
en las economías en transición el proceso de democratización ha llevado a un aumento de los derechos políticos y culturales de las minorías. | UN | وفي الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، أدت عملية إضفاء الطابع الديمقراطي إلى تعزيز الحقوق السياسية والثقافية لﻷقليات. |
en las economías de mercado esta función es desempeñda por los bancos comerciales y los mercados de capital. | UN | وفي الاقتصادات السوقية تؤدي هذه الوظيفة المصارف التجارية وأسواق رأس المال. |
en las economías en transición, los mercados de bonos trabajan casi exclusivamente con emisiones soberanas. | UN | وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، تكاد أسواق السندات تقتصر كلية على اﻹصدارات السيادية. |
en las economías en que predominan las exportaciones de minerales o cultivos de plantación, la liberalización del comercio puede empeorar la distribución de los ingresos. | UN | وفي الاقتصادات التي تغلب على صادراتها المعادن أو المحاصيل الزراعية فإن تحرير التجارة يمكن أن يزيد توزيع الدخل سوءاً. |
La mayoría de los organismos reguladores de la competencia, en los países en desarrollo y las economías en transición, tienen entre cinco y diez años de existencia, y siguen haciendo frente a problemas para establecer bases sólidas. | UN | وقد ظهرت أغلب وكالات المنافسة في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية منذ خمس إلى عشر سنوات، ولا تزال تواجه تحديات في وضع أُسس قوية لها. |
Además, la experiencia adquirida por los VNU hasta la fecha, en colaboración con el PNUD en Europa central y oriental y las economías en transición, constituirá una aportación a los preparativos regionales europeos. | UN | وفضلا عن ذلك، ستكون تجربة متطوعي اﻷمم المتحدة حتى اﻵن، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أوروبا الوسطى والشرقية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، من المدخلات في اﻷعمال التحضيرية الاقليمية اﻷوروبية. |
Resolución 3/3. Cuestiones relativas a los efectos sociales y económicos del sector minero, especialmente en los países en desarrollo y las economías en | UN | القرار ٣/٣ - القضايا المتصلة باﻵثار الاجتماعية والاقتصادية الناشئة عن قطــاع التعديــن، ولا سيما فــي البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية |
dentro de las economías más desfavorecidas, los problemas de la pobreza y la exclusión social tienen una marcada dimensión regional y étnica. | UN | وفي الاقتصادات الفقيرة نسبيا تنطوي مشكلتا الفقر والاستبعاد الاجتماعي على بعد إقليمي وعرقي قوي. |
para las economías que han conseguido un cierto crecimiento, este ha sido extremadamente lento tanto en términos históricos como en términos comparativos mundiales. | UN | وفي الاقتصادات التي تمكنت من تحقيق بعض النمو، كان النمو بطيئا للغاية قياساً بالمعايير التاريخية والمقارنات العالمية. |