el año pasado prometí que los Estados Unidos continuarían contribuyendo considerablemente a las finanzas de las Naciones Unidas. | UN | وفي السنة الماضية تعهدت بأن الولايات المتحدة ستواصل المساهمة مساهمة كبيرة في تمويل اﻷمم المتحدة. |
El Primer Ministro de Fiji, el Honorable Sitiveni Rabuka, dijo el año pasado a las Naciones Unidas que: | UN | وفي السنة الماضية أخبر رئيس وزراء فيجي، اﻷونرابل استفيني رابوكا، اﻷمم المتحدة بأنها ينبغي أن: |
el año pasado tuvimos una tasa de defunción del 4,8 por cada 100.000 personas, la segunda más baja de los últimos 29 años. | UN | وفي السنة الماضية كان معدل الوفيات في بلدنا، البالغ 4.8 لكل 000 100 شخص، ثاني اقل معدل في 29 سنة. |
Sólo en el último año se produjeron 20.000 nuevos casos. | UN | وفي السنة الماضية وحدها تم الإبلاغ عن زهاء 000 20 حالة جديدة. |
La delegación española enunciaba el pasado año los principios sobre los que, a nuestro juicio, había de descansar la reforma del Consejo de Seguridad: representatividad, eficacia y transparencia. | UN | وفي السنة الماضية أوجز الوفد اﻷسباني المبادئ التي ينبغي أن يقوم على أساسها، في رأيه، اصلاح مجلس اﻷمن، وهي القدرة على التمثيـــل، والفعالية والشفافية. |
durante el último año, Andorra ha participado activamente en las Naciones Unidas en los debates sobre la juventud. | UN | وفي السنة الماضية شاركت أندورا بنشاط داخل اﻷمم المتحدة في المناقشات المتصلة بالشباب. |
el año pasado, los tribunales de Israel condenaron a varios prestadores de servicios cambiarios que habían incumplido la obligación del registro. | UN | وفي السنة الماضية أدانت المحاكم في إسرائيل عددا من مقدمي الخدمات المتعلقة بالعملات، الذين قاموا بانتهاك التزام التسجيل. |
el año pasado, la utilización del Fondo se intensificó considerablemente. | UN | وفي السنة الماضية أشتد استخدام الصندوق بصورة ملموسة. |
Durante el año pasado se han celebrado tres reuniones con los centros de coordinación del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي السنة الماضية عُقدت ثلاثة اجتماعات مع مراكز التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة. |
el año pasado la Asamblea reafirmó el principio según el cual la capacidad de pago debe constituir el criterio fundamental cuando se trata de determinar la escala de cuotas. | UN | وفي السنة الماضية فقط، أكدت الجمعية العامة مجـددا على أن مبـدأ القدرة على الدفـع هو المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة. |
el año pasado Malawi se puso de pie en esta Asamblea para declarar con orgullo que ningún pueblo puede ser dominado para siempre por la inhumanidad del hombre con el hombre. | UN | وفي السنة الماضية وقفت ملاوي في هذه الجمعية لتعلن باعتزاز أن أي شعب لا يمكن أن تخضعه أبدا وحشية اﻹنسان ضد اﻹنسان. |
el año pasado colectivamente pusimos límites al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وفي السنة الماضية وضعنا معا حدا للميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
el año pasado entró en vigor una Convención sobre la seguridad de las instalaciones nucleares, y más de 40 Estados ya son partes en dicho instrumento. | UN | وفي السنة الماضية بدأ سريان اتفاقية بشأن أمان المنشآت النووية وأصبحت أكثر من ٤٠ دولة طرفا فيها. |
el año pasado el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) estableció una nomenclatura unificada, con la cual eliminó una barrera importante a la estructura unificada. | UN | وفي السنة الماضية وضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مصطلحات موحدة، مما أزال واحدة من العقبات الرئيسية. |
el año pasado la Asamblea General de las Naciones Unidas reafirmó por amplia mayoría ese consenso del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وفي السنة الماضية تمسكت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بتوافق اﻵراء هذا لبلدان حركة عدم الانحياز بأغلبية كبيرة. |
el año pasado se registró el primer caso nacional de infección con el VIH. | UN | وفي السنة الماضية شهدت بلادي أول حالة محلية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
el año pasado observamos un grave desafío a la validez y viabilidad de la diplomacia de desarme multilateral. | UN | وفي السنة الماضية شهدنا تحديا خطيرا لصلاحية وجدوى دبلوماسية نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Solo el año pasado, según mis cálculos, más de 200 personas coreanas resultaron muertas o heridas. | UN | وفي السنة الماضية فقط، وفي تقديري التقريبي، قتل أو أصيب أكثر من 200 كوري. |
CA: Y en el último año... Cuéntanos algo esperanzador que hayas visto. | TED | ،ك.أ: وفي السنة الماضية أخبرينا عن أمر واحد يبعث على الأمل قد رأيت حدوثه. |
en el último año, por ejemplo, suministró recursos para aumentar la conciencia de género de los funcionarios provinciales responsables de ejecutar la estrategia global de lucha contra la pobreza y de crecimiento de Viet Nam. | UN | وفي السنة الماضية مثلاً قدمت موارد لزيادة الوعي الجنساني لدى موظفي المقاطعات المسؤولين عن تنفيذ الاستراتيجية الشاملة لمكافحة الفقر ونمو فييت نام. |
el pasado año, 8,5 millones de graduados de centros de enseñanza superior estaban inscritos como desempleados. | UN | وفي السنة الماضية كان ٠٠٥ ٨ متخرج من التعليم العالي مصنفين على أنهم عاطلون عن العمل. |
durante el último año, las incipientes actividades de consolidación de la paz del PNUD han demostrado considerables posibilidades en cuanto a ubicación estratégica y utilidad. | UN | وفي السنة الماضية أسفرت أنشطة بناء السلم الوليدة التابعة للبرنامج عن إمكانية كبيرة من حيث المركز الاستراتيجي والملاءمة. |
Los fondos y programas de las Naciones Unidas demostraron ampliamente el año anterior su disposición de acortar o alargar los ciclos actuales a fin de lograr la armonización. | UN | وفي السنة الماضية أظهرت صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة رغبتها في تقصير أو تطويل الدورات الحالية لكي يمكن تحقيق التوفيق بينها. |